Насколько я понимаю, полноценную русификацию мы вряд ли увидим. Судя по затянувшимся переговорам и отсутствию новостей, 1С не готова к русификации через Steam (потому что справедливо полагают, что фанаты будут покупать Steam Deluxe вместо коробки), а 2K не готова к выпуску не-стимовской версии. Буду рад ошибиться.
Если это так, хорошей идеей будет сделать русифицирующий мод. Понятно, что конкретные тксты нужно будет переводить когда игра и инструменты для моддинга уже выйдут, но термины можно обсудить уже сейчас.
Поехали?
Musketman/Musketeer - не вижу особых вариантов, кроме классического "Мушкетер"/"Французский мушкетер". Разве что можно попробовать Musketman заменить на какой-нибудь специфицеский термин.
Longbowman - поскольку сейчас это английский уникальный юнит, думаю можно безопасно перевести его как "Йомен". Разумеется, не все йомены были лучниками, но наиболее известны именно они.
Swordsman/Longswordsman - предлагаю перевести как "Мечник"/"Меченосец". Отсылка к ордену меченосцев примерно соответствует историческому периоду.
Liberty/Freedom - можно пойти по пути немецкой трансляции (которую мы видели на Gamescom) и перевести как "Независимость"/"Свобода".
Ship of the line/Battleship - чтобы избежать путаницы "Линейный корабль"/"Линкор" я бы предложил вариант "Линейный корабль"/"Дредноут". Это не совсем корректно, поскольку дредноуты - только подтип линкоров и, к тому же, модель в Civ 5 сделана с линкоров класса "Айова", которые дредноутами не являются. Если у кого-то есть лучшие предложения - было бы хорошо.
stealth_nsk, добро пожаловать на наш-фантики с их-фанатиков
Тема громкая. Я подумал, что русификация уже готова)
Да, уже много чего можно переводить предварительно. Не тексты, но практически все игровые объекты известны.
И с учетом того, что остался XML, в технической стороне тоже с нуля начинать не придется.
<div class='quotetop'>Цитата(NeverMind * 26.8.2010, 15:29) [snapback]348421[/snapback]</div>Спасибо! Только сейчас обратил внимание, что это мой первый пост здесь через 4 с лишним года после регистрацииstealth_nsk, добро пожаловать на наш-фантики с их-фанатиков [/b]
На российском рынке игр, цены традиционно существенно ниже западных.
Стим релизы дешевле купить в магазине, чем со скидкой в стим.
Just Cause 2 420 р. против $49.99
Крутой Сэм HD. Первая кровь (локализация 1С) 293 р. против $14.99
Call of Duty: Modern Warfare 2 - 396 р. против $59.99
Mafia II (локализация 1С) 600р. против $49.99*
Думаю, что 2k/Steam/1C смогут договориться.
*цены по Санкт-Петербургу
<div class='quotetop'>Цитата(harvest * 26.8.2010, 15:58) [snapback]348429[/snapback]</div>А насколько они совместимы с модами и мультиплеером по стиму? У Call of Duty, насколько я вижу, на стиме вообще нет русского языка в списке.Стим релизы дешевле купить в магазине, чем со скидкой в стим.[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Gromozeka * 26.8.2010, 13:24) [snapback]348438[/snapback]</div>А они попробовали хоть раз циву локализовать вовремя? Четверка шла с жуткими опазданиями, третью не сделали даже спустя 10 лет после выхода. Конечно, когда они выходят на рынок, то он уже насыщен. Фанаты заказали из-за бугра, люди без заморочек скачали пиратку. Кому продовать когда и так у всех все есть? Конечно многие перешли с пиратки на 1с после выхода, но ведь еще больше на ней осталось ибо влом, ведь и так все работает)))Эт все лирика-1С цивы локализует неохотно,не идут они в России ,вот Калл оф Дьюти или Мафия-другое дело
[/b]
А уж про рекламу и популяризацию игры я вообще молчу. 1с хотя бы палец о палец ударил, что бы продвинуть игру на рынке? Они же занимаются промоушеном только своих игры и сторонних производителей с которыми особые отношения. А 2K видимо не захотел особых отношений, а просто бизнес вести, ну вот 1с и относится к циве как к игре второго сорта. Сложно ожидать при таком раскладе комерческих успех.
<div class='quotetop'>Цитата(ultra * 26.8.2010, 16:34) [snapback]348442[/snapback]</div><div class='quotetop'>Цитата(Gromozeka * 26.8.2010, 13:24) [snapback]348438[/snapback]А они попробовали хоть раз циву локализовать вовремя? Четверка шла с жуткими опазданиями, третью не сделали даже спустя 10 лет после выхода. Конечно, когда они выходят на рынок, то он уже насыщен. Фанаты заказали из-за бугра, люди без заморочек скачали пиратку. Кому продовать когда и так у всех все есть? Конечно многие перешли с пиратки на 1с после выхода, но ведь еще больше на ней осталось ибо влом, ведь и так все работает)))Эт все лирика-1С цивы локализует неохотно,не идут они в России ,вот Калл оф Дьюти или Мафия-другое дело
[/b]
А уж про рекламу и популяризацию игры я вообще молчу. 1с хотя бы палец о палец ударил, что бы продвинуть игру на рынке? Они же занимаются промоушеном только своих игры и сторонних производителей с которыми особые отношения. А 2K видимо не захотел особых отношений, а просто бизнес вести, ну вот 1с и относится к циве как к игре второго сорта. Сложно ожидать при таком раскладе комерческих успех.
[/b][/quote]
Еще раз-Мафия 2- 2К-софтклаб-1С в России на день раньше чем на стиме (именно так локализовали четверку)
<div class='quotetop'>Цитата(Gromozeka * 26.8.2010, 13:47) [snapback]348443[/snapback]</div>Еще раз - Цивилизация 4 вышла в ноябре 2005, а локализация от 1c только в октябре 2006. Варлорды с Эпохой Огня выходили со сравнимыми задержками. А тот же кол оф дбюти 2 вышел от 1с с задержкой месяц. Вот я и пишу, что после таких задержек как у цивы ожидать того, что она будет продаваться кол оф дьюти сложно. Попробовали бы выпустить так же и дела бы лучше пошли.Еще раз-Мафия 2- 2К-софтклаб-1С в России на день раньше чем на стиме (именно так локализовали четверку)
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Gromozeka * 26.8.2010, 16:24) [snapback]348438[/snapback]</div>Вся проблемма в том, что они их не выпускают одновременно с релизом.Эт все лирика-1С цивы локализует неохотно,не идут они в России ,вот Калл оф Дьюти или Мафия-другое дело
[/b]
Вот например, был бы выбор 21 сентября - брать локазизацию от 1С или качать с торрента - явно взял бы офф. 1С версию, как и многие. Ведь там еще гемор с патчингом потом итп.
Но когда встает выбор - бурговская за 50$ или торрент - тут уже подумаешь... Еще кредитку заводить... Думаю выбор очевиден.
А потом, когда они через полгода выпустят локализацию - кому она уже будет нужна?
<div class='quotetop'>Цитата(stealth_nsk * 26.8.2010, 15:08) [snapback]348412[/snapback]</div>Земляк(?) - не стоит бежать впереди локомотива - пока файлов с текстами под перевод нету - смысла в твоей затее абсолютно никакого нет - толчение воды в ступе.Насколько я понимаю, полноценную русификацию мы вряд ли увидим. Судя по затянувшимся переговорам и отсутствию новостей, 1С не готова к русификации через Steam (потому что справедливо полагают, что фанаты будут покупать Steam Deluxe вместо коробки), а 2K не готова к выпуску не-стимовской версии. Буду рад ошибиться.
Если это так, хорошей идеей будет сделать русифицирующий мод. Понятно, что конкретные тксты нужно будет переводить когда игра и инструменты для моддинга уже выйдут, но термины можно обсудить уже сейчас.
Поехали?
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Eugene7 * 26.8.2010, 17:10) [snapback]348450[/snapback]</div>Разница в мультиплеере.Но когда встает выбор - бурговская за 50$ или торрент - тут уже подумаешь... Еще кредитку заводить... Думаю выбор очевиден.[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(swan * 26.8.2010, 17:27) [snapback]348453[/snapback]</div>Файлы с текстами под перевод можно будет вытащить из демки. Это 1-2 недели. Шевелиться уже можноЗемляк(?) - не стоит бежать впереди локомотива - пока файлов с текстами под перевод нету - смысла в твоей затее абсолютно никакого нет - толчение воды в ступе.[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(stealth_nsk * 26.8.2010, 12:08) [snapback]348412[/snapback]</div>А почему бы не просто «Английский лучник»? Да и валлийцы были известными лучниками.Longbowman - поскольку сейчас это английский уникальный юнит, думаю можно безопасно перевести его как "Йомен". Разумеется, не все йомены были лучниками, но наиболее известны именно они.
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(stealth_nsk * 26.8.2010, 12:08) [snapback]348412[/snapback]</div>Относительно меченосца: слишком схожее название, может как-то «Ливонский мечник», например?Swordsman/Longswordsman - предлагаю перевести как "Мечник"/"Меченосец". Отсылка к ордену меченосцев примерно соответствует историческому периоду.
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Finansist * 26.8.2010, 17:38) [snapback]348458[/snapback]</div>Можно. Просто хотелось бы более "крутых" и индивидуальных названий.А почему бы не просто «Английский лучник»? Да и валлийцы были известными лучниками.[/b]
<div class='quotetop'>Цитата</div>Это не уникальный юнит, поэтому лучше принадлежность не упоминать.Относительно меченосца: слишком схожее название, может как-то «Ливонский мечник», например?
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата</div>1. Ты уверен, что это будут именно те файлы?Файлы с текстами под перевод можно будет вытащить из демки. Это 1-2 недели. Шевелиться уже можно[/b]
2. Что и как обозвать будут решать те, кто будет работать непосредственно с файлами. Почему? Потому, что при переводе никто не будет лазить по многостраничной теме форума в поисках того, как же обозвать тот или иной объект - тем более, что для подавляющего большинства объектов есть устоявшиеся из версии в версию понятия, которые вряд-ли будут изменяться ради того, что они не нравятся двум-трем Ёрикообразным форумчанам.
3. Не надо изобретать велосипед и дописывать то, чего там нет - в циве, например вполне устоялось Аркебузер/Мушкетер (Musketman/Musketeer) дописывать всяких французских, ливонских, чухонских и прочих никто явно не будет - тебе понравится текст "Мы уничтожили французского французского мушкетера"?
<div class='quotetop'>Цитата(swan * 26.8.2010, 17:56) [snapback]348460[/snapback]</div>1. Да. Демо выйдет приблизительно одновременно с отправкой в печать.1. Ты уверен, что это будут именно те файлы?
2. Что и как обозвать будут решать те, кто будет работать непосредственно с файлами. Почему? Потому, что при переводе никто не будет лазить по многостраничной теме форума в поисках того, как же обозвать тот или иной объект - тем более, что для подавляющего большинства объектов есть устоявшиеся из версии в версию понятия, которые вряд-ли будут изменяться ради того, что они не нравятся двум-трем Ёрикообразным форумчанам.
3. Не надо изобретать велосипед и дописывать то, чего там нет - в циве, например вполне устоялось Аркебузер/Мушкетер (Musketman/Musketeer) дописывать всяких французских, ливонских, чухонских и прочих никто явно не будет - тебе понравится текст "Мы уничтожили французского французского мушкетера"?
[/b]
2. Я в курсе, что вы координатор проекта и готов работать непосредственно с файлами. Но от такого подхода я, честно говоря. слегка охреневаю.
3. "Французский мушкетер" - это стандартный перевод от 1С.
<div class='quotetop'>Цитата</div>Я от демократии в этом деле охренваю ещё больше - уж поверь моему горькому опыту - в подобных проектах демократия ни к чему хорошему не приводит - в лучшем случае она повлечет серьёзное замедление работы.Но от такого подхода я, честно говоря. слегка охреневаю.[/b]
PS после релиза первой на 100% доведенной до ума рабочей версии уже можно попытаться поиграть в демократию и в последующих версиях возможно и подправить что-либо, но никогда и ни под каким соусом не с начала работ