+ Ответить в теме
Показано с 1 по 1 из 1

Тема: Еще один новый переводчик

  1. #1
    [attachmentid=4565]
    [attachmentid=4566]

    Принцип работы

    1)Создадим новый проект (кнопка New) -создается определенная структура папок по Путь к exe/project/имя проекта

    2)Вверху добавим основной файл

    3)Кнопкой Add - выбираем те файлы где есть руссификация предыдущих версий или частичная руссификация данного файла

    4)Настройки
    Выборка из частично руссифицированных файлов(например из предыдущей версии) может происходить:
    -только по тегу
    -по тегу и если он не найден первому предложению
    -по тегу и началу текста
    В папке путь к ехе\tg\tg.txt лежат слова, которые в тегах считаются одинаковыми (т.е при включенной галочке "Вхождение в тег" TXT_KEY_FULLASS и TXT_KEY_PIPEC будут рассматриваться как TXT_KEY_ARMAGEDDON)

    5)Анализ основного файла -
    после данного действия мы заходим в папку путь к ехе\project\имя проекта\AnzMn\English (ну или если хотим работать с переводом других языков то в любую другую) - открываем SourceRu.txt .

    Создаем в данной папке любые текстовые файлы куда вставляем перевод (полученный ОБЫЧНЫМ CTL+C CTRL+V - в примере с заклинаниями я воспользовался промтом и сократом).....

    Заметим что на основной форме выделилась галочка "Имеется перевод основного текста".

    Примечание:
    Некоторые Онлайн переводчики переводят определенный обьем. Для таких случаев есть кнопка "Резать на" в папке ...\project\имя проекта\AnzTr появляется набор файлов.
    Режет по наиболее приближенному положению к точке/вопр./воскл. знаку/новой стороке в сторону уменьшения(если нет то в сторону увеличения).
    Потом в эти же файлы с номерами вместо англ./нем. и т.д. текста копируем перевод и жмем "Обьеденить" -появиться файл 0.txt - переименовываем его и копируем к файлам перевода(см. выше)

    6)Нажимаем анализ русского

    7)нажимаем сформировать конечные данные

    8)правим все при нажатии на кнопку редактировать

    9)Результат формируется по кнопке сформировать конечный файл. То что в правом списке выделено восклицательными знаками то берется так:

    Самый первый (верхний выделенный вариант) - тот который мы редактировали снизу от английского

    Дальше беруться тексты с правого списка (где варианты перевода)...

    Если количество выделенных зашкалило за количество переводов + один(основной) то берется английский вариант

    Те которые не выделены беруться из основного текста.

    Не забудем про пуск/выполнить путь к ехе\ToReg\resvr32.exe Comdlg32.ocx
    путь к ехе\ToReg\resvr32.exe IETIMER.OCX

    Пусть не смущает подложка - переводить можно любой мод.....-Хотя рабочие примеры только на этом моде.....пока что....

    Осторожней с резкой/обьединением - желательно после еще раз просмотреть сформированный файл.

    Часто приходится править ручками файлы с переводом (переводчики немного модифицируют текст - а, например, еще одна новая строка - и перевод не воспринимается как надо).

    Описание взято к старой версии...Если будут ДЕЛЬНЫЕ вопросы постараюсь ответить.

    Один пример уже сформированного проекта внутри архива -
    есть еще куча в теме про руссификацию fall from heaven2 Проекты в моей проге
    Вложения Вложения
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

+ Ответить в теме

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
Рейтинг@Mail.ru

free counters