Есть статья Technology Research Explained...
Ищутся переводчики!
вот так всегда =)There seems to have been a problem with the database.
Please try again by clicking the Refresh button in your web browser.
An E-Mail has been dispatched to our Technical Staff, whom you can also contact if the problem persists.
We apologise for any inconvenience.
Я вообще уже начал.Originally posted by DelSt*14.12.2005 - 16:38
Есть статья Technology Research Explained...
Ищутся переводчики!
Некоторые вещи даю не дословно...
Как сделаю куда ложить?
Только сам эту инфу вряд-ли проверю.
Внимание! Переводчики!
Говорите о том, какую статью вы переводите. Это поможет избежать одновременного выполнения одной и той же работы разными людьми (в итоге время одного уйдёт коту под хвост... КБ, ничего личного )
Кроме того, у нас есть определённые договорённости с аполитоном и их-фанатиками о наших переводах их материалов. Чтобы избежать нарушения этих договорённостей, сообщайте названия статей, которые вы переводите, чтобы мы могли заранее с забугорцами всё обсудить.
Братцы, помогите, ну никак не врублюсь
"So, you could conceivable get a significant boost toward your next tech OVER WHAT YOU SHOULD HAVE GOTTEN if you have a lot of overflow." - как перевести?
Речь идёт об оставшихся колбочках.
я таки попробую... видимо, речь идет о том, что оверфлоу и так не такой как в 3й циве, т.е. не теряются теперь колбочки, но и о том, что эмм.... сейчас объясню на пальцах. допустим, у нас будет изучаться подряд 2 технологии стоимостью по 400 колбочек (чисто теоретически). в ход мы имеем 300 колб. после изучения первой технологии у нас остается еще 200 колб "в уме" таким образом, на изучение второй технологии уйдет всего 1 ход.
если описывается такая ситуация, то:
"Таким образом, вы можете получить значительный бонус к изучению следующей науки СВЕРХ ТОГО ЧТО ВЫ ПОЛУЧИЛИ БЫ И ТАК, если у вас большой overflow"
overflow переводи сам. переполнение там, перебор и т.д., как знаешь
Эта, того...
Хочу подправить текст здесь, а кнопки "редактировать" нет
Чё делать... Чё делать
2darkstar
Спасибо. С небольним изменением принял к сведению
Насчет на пальцах я сразу понял, а как литературно да поближе к тексту...
<div class='quotetop'>Цитата(Ocean_KZ * 13.4.2006, 13:58) [snapback]92662[/snapback]</div>Какую не лень будет перводить, такую и переведи. Все сгодится. Только про научные исследования Requies'a не надо. Её уже Белый Псиса перевел. Может, еще что есть. Я точно не заню.Могу перевести любую статью, только скажите какую.
[/b]
PS Английским хорошо владеешь? Случаем не лингвист?
Я не настолько молод, чтобы знать все. Оскар Уайлд
Гуманитарии всех стран, соединяйтесь!
Ocean_KZ Вот тут много интересных статей на английском, переводи любую: http://forums.civfanatics.com/forumdisplay.php?f=156
<div class='quotetop'>Цитата(BuDDaH * 13.4.2006, 16:16) [snapback]92672[/snapback]</div>Английским владею хорошо, но не лингвист...PS Английским хорошо владеешь? Случаем не лингвист?
[/b]
Программист с навыками игры в CIV1-2-4
Думаю самое главное в понимании терминологии CIV4.
Иех...Еще один... программист с хорошими уровнем владения языком. А я так надеялся....
Я не настолько молод, чтобы знать все. Оскар Уайлд
Гуманитарии всех стран, соединяйтесь!
Тебе или сюда - http://forum.civfanatics.ru/index.php?showforum=147 или когда переедем на новый сервер ко мне обращаться
По ссылке - перевод статей с их-фанатиков и аполитона, у меня перевод популярных модов, в частности сейчас на очереди Fall from Heaven II (мифология), но до переезда на новый сервер у меня пока что нет работы
Здарвствуй, Truboprovod.
Энтузиастам всегда рады.
Можешь выбрать что-нибудь здесь:
Статьи с War Academy, "Тимур и его команда"- Производственный отдел
Или помочь в редактировании Перевода FAQ
Возможно, на англоязычных сайтах найдешь что-то интересное, обязательно скажи - возможно объявятся желающие перевести.