Результаты опроса: Цива 4, издатель 1С

Голосовавшие
233. Вы ещё не голосовали в этом опросе
  • Великолепно

    12 5.15%
  • Отлично

    13 5.58%
  • Хорошо

    21 9.01%
  • Удовлетворительно

    55 23.61%
  • Плохо

    53 22.75%
  • Ужасно

    29 12.45%
  • У меня не было "опыта работы" с 4-й Цивой от 1С

    50 21.46%
+ Ответить в теме
Страница 2 из 5 ПерваяПервая 123 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 21 по 40 из 96

Тема: Деятельность 1С по локализации 4 Цивы

  1. #21
    Super Moderator

    Аватар для Gromozeka


    Регистрация
    13.10.2005
    Адрес
    Бердск Новосибирской обл.
    Сообщений
    4,185
    <div class='quotetop'>Цитата(Galakt58 * 13.7.2010, 9:45) [snapback]341665[/snapback]</div>
    ЭЭЭ... А причём тут цива 5?
    [/b]
    Пытаемся додумать когда локализация пятерки будет и нужна ли она вообще опираясь на опыт четверки
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Любая сложная проблема имеет простое, доступное для понимания неправильное решение (Закон Мерфи)

  2. #22
    <div class='quotetop'>Цитата(AFro * 7.7.2010, 17:03) [snapback]340938[/snapback]</div>
    Проголосовал за "Ужасно".
    Причина в том, что по моему мнению, локализация должна не затрагивать исходные файлы игры, а должна касаться исключительно перевода текста/озвучки. 1С ничтоже сумняшеся ломает exeшник, меняет структуру xml-файлов... Бррр

    P.S. Также ужасности добавляет оперативность локализации
    [/b]
    Поддержу AFro
    "Ужасно", если не переходить на мат.
    Мало того, что они "ломают" игру (т.е. вносят свои изменения помимо перевода), так ещё и свою защиту лепят, которая диктует мне, какое ПО должно стоять на моём компе.
    Так мне один раз (давно правда бало) прервал инсталяцию с сообщением
    "Программа не может быть установленна наВаш компьютер, т.к. на нем обнаруженно вредоносное ПО"
    И это они про Алкоголь 120
    По моему, я сам решаю, что мне устанавливать на комп, а что нет.
    С тех пор я локализациями 1С не пользуюсь.
    Дайте мне возможность спокойно, без лишних заморочек, приобрести лицензию и я буду счаслив, и никакая 1С мне будет не нужна даже в 2 раза дешевле.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Отдых - это то, что ты делаешь, когда тебе никто не говорит, что делать. (с)

  3. #23
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Пытаемся додумать когда локализация пятерки будет и нужна ли она вообще опираясь на опыт четверки
    [/b]
    А стим вам не чё не говорит? Опыт четвёрки здесь будет бысмылен
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  4. #24
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    А стим вам не чё не говорит? Опыт четвёрки здесь будет бысмылен[/b]
    Учитывая то, что попадалась какая-то игрушка (запамятовал с названием) со стимом в локализованной версии вышедшая только после определенного патча, а в непатченной версии вообще выбора русского языка не было в меню - стим мне ничего не говорит
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  5. #25
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Учитывая то, что попадалась какая-то игрушка (запамятовал с названием) со стимом в локализованной версии вышедшая только после определенного патча, а в непатченной версии вообще выбора русского языка не было в меню - стим мне ничего не говорит harhar.gif
    [/b]
    Как мог запамятовать если она у тебя на стим аккаунте? Или ты чагото придумывать решил? Или бабушка на двое сказала?
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  6. #26
    Я не заводил стим аккаунта - было без надобности, ибо практически не играю ни во что кроме цивы и парадоксовских игрушек, которые до настоящего времени не требовали стима. А такую шнягу видел у знакомого - ох как же он матюгался по этому поводу - больше трех недель говорил пришлось ждать, пока появилась русская версия
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  7. #27
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Я не заводил стим аккаунта - было без надобности, ибо практически не играю ни во что кроме цивы и парадоксовских игрушек, которые до настоящего времени не требовали стима. А такую шнягу видел у знакомого - ох как же он матюгался по этому поводу - больше трех недель говорил пришлось ждать, пока появилась русская версия[/b]
    Говорил, у друга это=бабка на двое сказала не твой личный опыт. Если в России она не была анонсирована то естественно не мог получить локализацию и как мы можем видеть пока русского языка нет [attachmentid=6760] значит будем ждать дольше, но 1с уже не сможет вмешаться файлы система стим не позволит
    Миниатюры Миниатюры ______.JPG‎  
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  8. #28
    <div class='quotetop'>Цитата(Galakt58 * 13.7.2010, 12:51) [snapback]341673[/snapback]</div>
    А стим вам не чё не говорит?
    [/b]
    А чего, Стим то же будет проверять мой комп, а не саму игруху?
    Я просто ни разу не регился на стиме.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Отдых - это то, что ты делаешь, когда тебе никто не говорит, что делать. (с)

  9. #29
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    система стим не позволит[/b]
    Стим то как раз позволит - тупо вместе с определенным патчем или даже специальный патч, где не будет ничего нового, кроме текстовиков с русским языком - и хош-нехош, а придется тянуть, чтобы была совместимость по маркировке патча. То, как российский бизнес-менеджмент относится к людям вообще и клиентам в частности навевает на мысли, что и до такого могут запросто додуматься.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  10. #30
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Стим то как раз позволит - тупо вместе с определенным патчем или даже специальный патч, где не будет ничего нового, кроме текстовиков с русским языком - и хош-нехош, а придется тянуть, чтобы была совместимость по маркировке патча. То, как российский бизнес-менеджмент относится к людям вообще и клиентам в частности навевает на мысли, что и до такого могут запросто додуматься.
    [/b]
    вот именно будет полная совместимость и патчаться будет одновременно по всему миру, а если русский язык не можешь терпеть можешь установить любую локализацию в стиме хоть китайскую если будет цива поддерживать этот язык
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  11. #31
    Проголосовал "ужасно". Уже все выше сказли. Саммари: "Жесть, как она есть". Я очень зорошо знаю английский, так как работа обязвает не заывать его ни на секунда, но мне очень приятно играть в игру на русском, но если доступен или "промтовский перевод" или же "1с и ижи с ними", то я лучше уж на бассурманском англицком)))

    Кстати! Всегда мучал вопрос. Раз уже адынэсовцы запустили свои лапки в екзешник и эксмль, то почему же не востановили старую добрую традицию и не назвали Прокет Аполло, Проектом Восток? Ладно бог бы с Курчатовским, но в космос вышли перыми советы со своим проектом)))

    Ну и надеюсь, что в пятерке 1с доверят сделать ТОЛЬКО перевод и добавят опционально через стим. И все, что бы больше ничего они не будути трогать и изобратать гусеничный велосипед)))
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  12. #32
    <div class='quotetop'>Цитата(ultra * 14.7.2010, 12:57) [snapback]341849[/snapback]</div>
    Ну и надеюсь, что в пятерке 1с доверят сделать...
    [/b]
    возможно им и прежде не доверяли, а условиями лицензии указали как и что сделать...
    один мой знаокмый, близкий к 1С, сказал примерно так:
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    одно дело перевод xml-ов, а другое локализация. дальше там есть вопросы лицензионности о которых мы ничего не знаем. например невозможность игры по сети могла быть заложена по контракту. так как лоализация намного дешевле оригинала то лобби могло быть отключено. типа у кого есть хороший ингтернет тот и оригинал может купить а остальные пусть в сингле маятся.[/b]
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  13. #33
    Тогда 1с должен был предупредить, что то, что мы плкупаем это не перевод нормальной CIV4 на русский, а "кастрюлька с русскими иероглифами".
    А то что же получается? Я знаю, как должна выглядить цива4 и покупаю именно ее, а тут мне продают кастрированную версию.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  14. #34
    Что вы паникуете? Если будут проблемы с 1с, можно написать в Стим жалобу, а потерять Стим 1с бояться. А Стим на то и престижная фирма, что заботится о своих клиентах. Было уже, было. Стим нас защитит.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Зри в корень!

  15. #35
    Панику тут никто не разводил. Всего лишь <strike>ругаем 1с</strike> дуем на воду
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  16. #36
    Сейчас на канале "Россия 24" идёт передача посвящённая фирме 1с.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Чтобы тебя любили — приходится быть со всеми хорошим каждый день.
    Чтобы ненавидели — напрягаться не приходится вообще.
    Гомер Симпсон

  17. #37
    Полководец Аватар для Мюрат


    Регистрация
    12.05.2008
    Адрес
    Вологда, Вологодской обл.
    Сообщений
    467
    Ответил "удовлетворительно"
    Если я иду покупать лицензионную игру и вижу на коробке логотипы издателей "1C" и "Акелла", тогда десять раз подумаю прежде чем её покупать.. Гораздо больше доверия у меня вызывают локализаторы "Бука" и "Новый диск"
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  18. #38
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Ответил "удовлетворительно"
    Если я иду покупать лицензионную игру и вижу на коробке логотипы издателей "1C" и "Акелла", тогда десять раз подумаю прежде чем её покупать.. Гораздо больше доверия у меня вызывают локализаторы "Бука" и "Новый диск"[/b]
    У нас все фирмы не айс у Буки я знаю были проблемой с трекманией
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  19. #39
    Полководец Аватар для Мюрат


    Регистрация
    12.05.2008
    Адрес
    Вологда, Вологодской обл.
    Сообщений
    467
    <div class='quotetop'>Цитата(Galakt58 * 18.7.2010, 16:28) [snapback]342408[/snapback]</div>
    <div class='quotetop'>Цитата
    Ответил "удовлетворительно"
    Если я иду покупать лицензионную игру и вижу на коробке логотипы издателей "1C" и "Акелла", тогда десять раз подумаю прежде чем её покупать.. Гораздо больше доверия у меня вызывают локализаторы "Бука" и "Новый диск"[/b]
    У нас все фирмы не айс у Буки я знаю были проблемой с трекманией
    [/b][/quote]
    Потому и написал "больше доверия" а не "лучший вариант" Впрочем насколько тяжелые случаи бывают, можно увидеть на примере товарищей с Украины
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  20. #40


    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Лицензионный перевод первой части игры Fallout, выполненный 1С:

    * No way — «нет-нет» («бесполезно», «ничего не выйдет», «ещё чего»)
    * Anyone else? — «ещё что-нибудь?» («ещё кто-нибудь?»)
    * He Harry’s boss — «Гарри у нас за старшего» («Он — начальник Гарри»)
    * I guess I was rude — «да, я, наверное, ошибся». («Кажется, я был груб»)
    * Have you been through the mountains west of here? — «ты перешел через горный хребет?» («Ты переходил через горы к западу отсюда?»)
    * Consider yourself a friend of the Raiders — «можешь считать себя налетчиком» («можешь считать себя другом Налетчиков»)
    * You’re not getting in this door — «вас не пускают в эту дверь» («Ты не пройдёшь эту дверь»)
    * I’d like to take a look at traveling gear — «я хотел бы взглянуть на ходовой механизм» («…на экипировку для путешествий»)
    * You see a Lasher — «вы видите Битье» (речь о мужчине по именифамилии - перед именами артикли не ставятся - Lasher, имена собственные не переводятся)
    * Psycho — «солнце»[3] («псих», скорее даже «шиза[нутый]», хотя, учитывая, что это название наркоты, то переводить не стоило)
    * The toggle switch looks like an on/off transmitter of some sort — «выключатель пуговицы напоминает вкл\выкл передатчик некоторого вида» («переключатель, по-видимому, является передатчиком сигналов типа включено-выключено», оригинальный перевод доказанно машинный)
    [/b]
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Перевод второй части игры Fallout, выполненный 1С:

    * You see a little rugrat — «вы видите маленького коврокрыса» («rugrat» — маленький ребёнок не умеющий ходить, ползающий по ковру)[/b]
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Перевод игры Devil May Cry 4 (пиратское название — «Дьявольский крик Мея»), выполненный 1С:

    * I’m not finished yet! — «я еще не закончил» (реплика избитого до полусмерти злодея, должно быть что-то вроде «Со мной ещё не покончено!»)
    * Let’em go! — «скажи ей!» («Отпусти их»)
    * I’m still alive — «я всё ещё жив» (говорила девушка, должен быть женский род)[/b]
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Перевод игры Mafia: The City of Lost Heaven, выполненный 1С:

    * Free Ride Extreme — «большая прогулка» («лёгкое впадение в крайность», игра слов)
    * Molotov Party — «вечеринка с коктейлями» (Относительно адекватным переводом было бы что-то типа «Вечеринка с коктейлями Молотова» или хотя бы «Вечеринка в стиле Молотова». В Фаргусе так и перевели: «Вечеринка Молотова»)[/b]
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Лицензионный перевод Civilization IV от 1С:

    * Sugar — «чугун» («сахар» же)
    * Marsh — «маршировать» (в данном контексте — «болото». Пример: «catapult can’t walk on marshes» — Катапульта не может маршировать).
    [/b]
    Всё взято с http://lurkmore.ru/%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D0%B...%BE%D0%B7%D0%B3
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

+ Ответить в теме
Страница 2 из 5 ПерваяПервая 123 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
Рейтинг@Mail.ru

free counters