+ Ответить в теме
Страница 1 из 3 12 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 20 из 52

Тема: Трудности перевода

  1. #1
    Полководец


    Регистрация
    04.02.2008
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    178
    Так, народ, пытаемся вместе понять, что имеется в виду:

    "In this foggy twilight, however, Sandalphon seemed to... blend. He seemed to glide in and out of it, or become one with it, vaguely luminescent."

    Что такое, в данном случае, блэнд? Я понимаю, есть такой спелл. Вызывает то, что нормальные люди обычно именуют диплопией, ассоциированной с оптической гетерофорией или иной нейро-физиологической дисфункцией. Но в данном случае имеется в виду явно не состояние здоровья, а что-то, что можно потрогать, во что, натурально, можно войти и выйти, и с чем можно стать единым целым. Да ещё и светится при этом. Просто какой-то фильм ужасов. Или какой-то порно фильм. Или то и другое вместе... Думаем, короче.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  2. #2
    В туманных сумерках казалось что он выглядел... размытым. Как будто бы он, перемещаясь среди теней, смешался с ними и потерял контраст с миром.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



  3. #3
    Полководец


    Регистрация
    04.02.2008
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    178
    Ладно, пусть будет такой вариант. Хотя это только уход от проблемы, а не её решение.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  4. #4
    Как ты думаешь - можно ли твое слово обозвать "маревом"? Вроде подходит.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



  5. #5
    Поселенец Аватар для Alisanda


    Регистрация
    10.03.2009
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    15
    <div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 12.3.2009, 18:42) [snapback]282384[/snapback]</div>
    Так, народ, пытаемся вместе понять, что имеется в виду:

    "In this foggy twilight, however, Sandalphon seemed to... blend. He seemed to glide in and out of it, or become one with it, vaguely luminescent."

    Что такое, в данном случае, блэнд? Я понимаю, есть такой спелл. Вызывает то, что нормальные люди обычно именуют диплопией, ассоциированной с оптической гетерофорией или иной нейро-физиологической дисфункцией. Но в данном случае имеется в виду явно не состояние здоровья, а что-то, что можно потрогать, во что, натурально, можно войти и выйти, и с чем можно стать единым целым. Да ещё и светится при этом. Просто какой-то фильм ужасов. Или какой-то порно фильм. Или то и другое вместе... Думаем, короче.
    [/b]
    Слово it относится к слову twilight. Смысл в том, что произошло размывание границ и взаимопроникновение субстанций. =) Стал неясно светящимся и размытым и смешался с сумерками. Перевод Tur1537 "в туманных сумерках он казался размытым" можно признать адекватным.

    А вот выражение "потерял контраст с миром" мне не очень нравится.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Девочка с гримуаром.
    Злая старшая сестра Tur1537.

    Никого не хотел обидеть - да и вообще, все суета и ассиметричный дуализм языкового знака.

  6. #6
    Полководец


    Регистрация
    04.02.2008
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    178
    <div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 13.3.2009, 15:26) [snapback]282463[/snapback]</div>
    Как ты думаешь - можно ли твое слово обозвать "маревом"? Вроде подходит.
    [/b]
    Нет, блэнд - это, скорее, многоликость, размноженность и т.д. (как след за движущейся фигурой). Но в контексте перевода "размытый" смотрится лучше, так что твой вариант вполне подходит.

    <div class='quotetop'>Цитата(Alisanda * 13.3.2009, 19:04) [snapback]282506[/snapback]</div>
    Слово it относится к слову twilight. Смысл в том, что произошло размывание границ и взаимопроникновение субстанций. =) Стал неясно светящимся и размытым и смешался с сумерками. Перевод Tur1537 "в туманных сумерках он казался размытым" можно признать адекватным.
    А вот выражение "потерял контраст с миром" мне не очень нравится.
    [/b]
    Да, это обретает смысл. Ладно, остальное - уже вопрос литературной обработки.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  7. #7
    <div class='quotetop'>Цитата(Alisanda * 13.3.2009, 12:04) [snapback]282506[/snapback]</div>
    Стал неясно светящимся и размытым и смешался с сумерками.
    А вот выражение "потерял контраст с миром" мне не очень нравится.
    [/b]
    Товарищ не подходит на роль "светоча". Он по идее является представителем народа людей-теней. Посмотрите ему в глаза ("В моих глазах печаль вселенной"). Какой тут свет?

    Как на счет "искажая освещение" или "неестественно освещенный"??

    Согласен, про контраст криво, но кто-то тут говорил, что надо записывать промежуточные мысли.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



  8. #8
    <div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 12.3.2009, 19:42) [snapback]282384[/snapback]</div>
    Так, народ, пытаемся вместе понять, что имеется в виду:

    "In this foggy twilight, however, Sandalphon seemed to... blend.
    [/b]
    Я бы написал так: Казалось, что С. ... растворился в этих сумерках

    Но это только перестановка слов уже сказанного
    Алисанда, ты в Ц играешь?

    ЗЫ. Касается нескольких тем этого подфорума. У нас тут сейчас - бардак. Товарищи Админы! Дайте права модератора кому-нибудь из постоянных участников
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

    "..ночью очень классно курить, писать стихи
    сбросить в окно пепел - пусть себе летит
    мне бы свои мысли, рано поутру,
    как сигаретный пепел развеять по ветру"
    - написано в 3 часа ночи, после выхода на свободу

  9. #9
    Поселенец Аватар для Alisanda


    Регистрация
    10.03.2009
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    15
    <div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 13.3.2009, 13:20) [snapback]282535[/snapback]</div>
    Алисанда, ты в Ц играешь?
    [/b]
    Неа. Может, и начну.

    Tur,
    Насчет светящегося - ну что я поделаю, если luminescent именно это и означает? Мягко люминисцирующий, возможно. Неярко светящийся. Неясно мерцающий, о!
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Девочка с гримуаром.
    Злая старшая сестра Tur1537.

    Никого не хотел обидеть - да и вообще, все суета и ассиметричный дуализм языкового знака.

  10. #10
    Обязательно начни! Так хочется, чтоб у ГР была "з. с. с."
    { здесь я бы вставил красную иконку с трезубцем но нет такой}
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

    "..ночью очень классно курить, писать стихи
    сбросить в окно пепел - пусть себе летит
    мне бы свои мысли, рано поутру,
    как сигаретный пепел развеять по ветру"
    - написано в 3 часа ночи, после выхода на свободу

  11. #11
    Отделил тему обсуждания КАК ПРАВИЛЬНО переводить от темы текущей готовности перевода.

    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    ЗЫ. Касается нескольких тем этого подфорума. У нас тут сейчас - бардак. Товарищи Админы! Дайте права модератора кому-нибудь из постоянных участников[/b]
    Я думаю над этим. И каким образом, скажем ты бы боролся с этим бардаком?
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  12. #12
    Божество

    Аватар для Lexad


    Регистрация
    29.12.2005
    Адрес
    Новосибирск-Москва
    Сообщений
    7,396
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Я бы написал так: Казалось, что С. ... растворился в этих сумерках[/b]
    +1. Или "слился".
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Krieg души

  13. #13

    Post

    <div class='quotetop'>Цитата(NeverMind * 13.3.2009, 14:24) [snapback]282572[/snapback]</div>
    И каким образом, скажем ты бы боролся с этим бардаком?
    [/b]
    У меня есть возможность довольно часто просматривать форум и мне хотелось бы видеть форум почище.


    Нужен перевод такой вот вещи:

    The Ballad of Facha and Elise

    Love most tragic, love most fair
    How else should perfect woman bear
    To be with a creature such as I
    With tattered skin and slits for eyes
    Against her pale skin and golden hair

    Across the yellowed field I spied
    Her nightly walk from the Wren and Rye
    An inn full of mirth and gentle light
    She left and went out into night
    Like an angel drifting by

    As different as a dwarf to man
    Was she from whatever kind I am
    So how could she ever see
    That I loved her completely
    Unless I made her understand

    So when we met on city lanes
    I bound her screaming with my chains
    Dragged her away as she screamed "No!"
    Into the swamp where men don&#39;t go
    And transformed her through days of pain

    When her rebirth was complete
    Battered face, broken feet
    Hair torn out, arm hung loose
    Around her neck a hangman&#39;s noose
    I squeezed her till she couldn&#39;t speak

    But still she fought, fled from our nest
    Back to town in her tattered dress
    Garbled howls and caked in mud
    Swollen features sprayed with blood
    They saw a monster fit for death

    For days she lingered on her own
    Between the swamp and her old home
    I watched my love, remembered her touch
    Those garbled cries I missed so much
    Those agonizing wailing moans

    Until she returned my stare
    And realized we were a pair
    Bound together her and I
    That was the truth she can&#39;t deny
    By love most tragic, love most fair
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



  14. #14
    <div class='quotetop'>Цитата(NeverMind * 13.3.2009, 15:24) [snapback]282572[/snapback]</div>
    Я думаю над этим. И каким образом, скажем ты бы боролся с этим бардаком?
    [/b]
    Я вижу необходимость в 4 темах:
    - игровые вопросы, обсуждение игры
    - технические вопросы
    - новости по патчам и файлы текущего перевода
    - спорные моменты перевода, глоссарий.

    Нужно раскидать по темам смысловые группы топиков, в дальнейшем весь оффтоп переносить в нужную тему, (обычную болтовню вообще удалять) делая замечания любителям этого дела (таким как я ), и наказывая профессионалов этого дела (обойдемся без примеров). Только не знаю, как админ может наказывать: отлучать от сайта на определенный срок?

    <div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 13.3.2009, 18:26) [snapback]282603[/snapback]</div>
    У меня есть возможность довольно часто просматривать форум и мне хотелось бы видеть форум почище.
    [/b]
    Надорвешься Тур! Ты и переводчик, и редактор, решил совсем учебу забросить?

    Лучше есть время и желание озвучь изменения по последним патчам.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

    "..ночью очень классно курить, писать стихи
    сбросить в окно пепел - пусть себе летит
    мне бы свои мысли, рано поутру,
    как сигаретный пепел развеять по ветру"
    - написано в 3 часа ночи, после выхода на свободу

  15. #15

    Exclamation

    <div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 14.3.2009, 16:35) [snapback]282653[/snapback]</div>
    Надорвешься Тур! Ты и переводчик, и редактор, решил совсем учебу забросить?

    Лучше есть время и желание озвучь изменения по последним патчам.
    [/b]
    Как страшно жить... Как же времени мало в жизни...
    Ты конечно прав, но избыток работы избавляет от многих глупостей)))

    Если кому то и надо изменения по патчам - озвучу (сделаю это точно, если произойдет реорганизация подфорума по твоему плану).

    P.S. Спасибо за заботу о бедном мне

    P.S.S. У меня проблемы с провайдером пока не скажу, что их исправил. Имейте ввиду.

    P.S.S.S. Жду спеллы!!!
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



  16. #16
    <div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 14.3.2009, 16:35) [snapback]282653[/snapback]</div>
    <div class='quotetop'>Цитата(NeverMind * 13.3.2009, 15:24) [snapback]282572[/snapback]
    Я думаю над этим. И каким образом, скажем ты бы боролся с этим бардаком?
    [/b]
    Я вижу необходимость в 4 темах:
    - игровые вопросы, обсуждение игры
    - технические вопросы
    - новости по патчам и файлы текущего перевода
    - спорные моменты перевода, глоссарий.

    Нужно раскидать по темам смысловые группы топиков, в дальнейшем весь оффтоп переносить в нужную тему, (обычную болтовню вообще удалять) делая замечания любителям этого дела (таким как я ), и наказывая профессионалов этого дела (обойдемся без примеров). Только не знаю, как админ может наказывать: отлучать от сайта на определенный срок? [/b][/quote]

    lol, а меня еще считают злостным бороцом с флдом и оффтопом . Не вижу проблем в том, что люди создают темы и общаются по поводу мода. Мы не удаляем темы и сообщения, если они не противоречат правилам форума.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  17. #17
    <div class='quotetop'>Цитата(NeverMind * 15.3.2009, 17:28) [snapback]282774[/snapback]</div>
    <div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 14.3.2009, 16:35) [snapback]282653[/snapback]
    (обычную болтовню вообще удалять) [/b]
    lol, а меня еще считают злостным бороцом с флдом и оффтопом . Не вижу проблем в том, что люди создают темы и общаются по поводу мода. Мы не удаляем темы и сообщения, если они не противоречат правилам форума.
    [/b][/quote]
    Ну не прям вот сразу удалять, едва юзер кнопку отправить нажал , а чуть позже, когда уже это не интересно никому. Народ покалякал, на повышенных тонах, вылазя за тему обсуждения, затем примирились, и забыли о предмете спора. А кто-нибудь позднее начнет искать какую-нить полезную инфу, и увязнет, вчитываясь в эти разборки. В конце концов, для флуда ж есть отдельные подфорумы и здесь (сам бывал ). Хотя .. сугубо Имхо. Но точная структуризация и прекращение тенденции необоснованного разбазаривания свободного пространства форума недопустимо!
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

    "..ночью очень классно курить, писать стихи
    сбросить в окно пепел - пусть себе летит
    мне бы свои мысли, рано поутру,
    как сигаретный пепел развеять по ветру"
    - написано в 3 часа ночи, после выхода на свободу

  18. #18
    <div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 14.3.2009, 21:18) [snapback]282678[/snapback]</div>
    Если кому то и надо изменения по патчам - озвучу (сделаю это точно, если произойдет реорганизация подфорума по твоему плану).
    [/b]
    Пожалуйста, Тур! Осчастливь братьев по разуму, очень надо!
    {отсутствие смайла указывает на абсолютное отсутствие ироничного, саркастического и др. подтекстов}
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

    "..ночью очень классно курить, писать стихи
    сбросить в окно пепел - пусть себе летит
    мне бы свои мысли, рано поутру,
    как сигаретный пепел развеять по ветру"
    - написано в 3 часа ночи, после выхода на свободу

  19. #19
    <div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 16.3.2009, 15:08) [snapback]282892[/snapback]</div>
    <div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 14.3.2009, 21:18) [snapback]282678[/snapback]
    Если кому то и надо изменения по патчам - озвучу (сделаю это точно, если произойдет реорганизация подфорума по твоему плану).
    [/b]
    Пожалуйста, Тур! Осчастливь братьев по разуму, очень надо!
    {отсутствие смайла указывает на абсолютное отсутствие ироничного, саркастического и др. подтекстов}
    [/b][/quote]
    Зарылся <strike>у грунт</strike> в патч, а потом перехожу на спеллы со скоростью поросячего визга.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



  20. #20


    Так вот, на тему трудностей перевода.
    В игре есть какой-то сабжиктъ, напоминающий графикой стоунхедж. Опытным путем о нем стало известно, что при посещении его 2мями цивами те вознаграждаются бонусами: Илийцам дают способность Агрессивный, и что-то дают Амуритам. Остальные любуются и несолоно хлебавши уходят. Называется сие чудо Летум Фригус, но совесть мне постоянно капает на мозги, что ето можно перевести. Есть подозрения, что слово сие пришло из латинского языка. Есть Знатоки?
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

    "..ночью очень классно курить, писать стихи
    сбросить в окно пепел - пусть себе летит
    мне бы свои мысли, рано поутру,
    как сигаретный пепел развеять по ветру"
    - написано в 3 часа ночи, после выхода на свободу

+ Ответить в теме
Страница 1 из 3 12 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
Рейтинг@Mail.ru

free counters