Видимо, Нэвермайнд от нас временно абстрагировался... Посмотри в постах чуть ранее, если нужен файл.
Спасибо за лидеров...
P.S. При чем тут Алиска?
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
<div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 5.4.2009, 0:30) [snapback]284750[/snapback]</div>Я абсолютно не сомневаюсь в твоём владении великим и могучим! Ни разу. Честно-честно! Зуб даю. Их у меня ещё с детсада много накопилось. Горстями, можно сказать. С другой стороны, твоя сестра она тоже продемонстрировала некоторое владение языком. И хотя она не вполне понимает и разделяет генеральную линию партии, найти ей применение представляется возможным.P.S. При чем тут Алиска?
[/b]
Хотя, конечно, главвред у нас ты, так что развлекайся.
Да, Тур, сочувствую тебе. Посмотрел я, что понапереводил, и вижу - облегчить тебе работу я не старался. Одни только "Я" вместо "Ё" со спецзнаками чего стоят...
Народ! Не полагайтесь вы так на автопереводчики! Я понимаю, что они могут считать crow и crown одним словом, но это же не повод все короны в игре Воронами называть!
<div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 5.4.2009, 9:20) [snapback]284800[/snapback]</div>Это в мой огород камень? Я тогда еще не играл в игру, а в педии пояснений не былоНарод! Не полагайтесь вы так на автопереводчики! Я понимаю, что они могут считать crow и crown одним словом, но это же не повод все короны в игре Воронами называть!
[/b]
А про автопереводчики могу сказать следующее: или это глюк, или Промт - самообучающаяся прога. Он реально учится, уже не называет орков касатками и т. п.
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 5.4.2009, 21:04) [snapback]284825[/snapback]</div>Ммм... да, возможно что и в твой. Хотя я целился главным образом в палисад нашего редаткора. Все эти тексты стоило бы разок прочитать, прежде чем вывешивать в заголовок. А вообще, я не понимаю - 130 с гаком скачиваний пакета руссификации, и хоть бы кто сказал, что, мол, ребята, сходите - родной язык подучите немного.Это в мой огород камень? Я тогда еще не играл в игру, а в педии пояснений не было
А про автопереводчики могу сказать следующее: или это глюк, или Промт - самообучающаяся прога. Он реально учится, уже не называет орков касатками и т. п.
[/b]
Кста, скажи Промту, что косатка - та, которая дельфин - через "о" пишется. От слова "коса", из-за формы спинного плавника у самцов.
<div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 5.4.2009, 16:34) [snapback]284834[/snapback]</div>Поэтому я и принял решение в переводе заменять букву "ё" на "е". Просто надо тестировать собственный перевод.Все эти тексты стоило бы разок прочитать, прежде чем вывешивать в заголовок.
[/b]
Вообще, в целом, мне перевод нравится Зря только оставил в скобочках имена на англ.. Теперь некрасиво выглядят сообщения о уровне развития игроков
<div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 5.4.2009, 16:34) [snapback]284834[/snapback]</div>Это не Промт, это я ее так обзываюКста, скажи Промту, что косатка - та, которая дельфин - через "о" пишется. От слова "коса", из-за формы спинного плавника у самцов.
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 5.4.2009, 14:34) [snapback]284834[/snapback]</div>А кому это писать? По ходу игры видны явные опечатки\ошибки, но т.к. перевод еще не финальный и ни разу редактором не вычитывался - смысла дергаться нет.А вообще, я не понимаю - 130 с гаком скачиваний пакета руссификации, и хоть бы кто сказал, что, мол, ребята, сходите - родной язык подучите немного.
[/b]
Когда появится ответственный человек за перевод, который приступит к работе, откроет отдельную ветку и будет принимать ошибки, вот тогда и там уже можно будет писать, а иначе, пока, это никому не надо.
<div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 5.4.2009, 15:34) [snapback]284834[/snapback]</div>У нас тут каждый переводчик - редактор. Прошу называть поточнее субъектов претензий.Хотя я целился главным образом в палисад нашего редаткора.
[/b]
Учитывая то, что на меня приходится два редакторский кресла (кстати где они?) задаюсь вопросом - не решили ли меня опять выставить "самым злым"??
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
<div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 6.4.2009, 4:28) [snapback]284859[/snapback]</div>Тур, сейчас, когда дело уже близится к апогею, маловероятно, чтобы кому-то хватило гуманизма тебя из обоих твоих кресел выпихнуть. Но устами Knishа глаголет истина - возможно тебе стоит подумать над созданием темы для приёма сигналов с мест. Что же касается "самого злого" - редактор самым добрым быть и не должен: тебе уже сейчас надо прикидывать как ты будешь принимать предложенную правку, а главное как ты будешь отказываться от неё (вот тут тебе, кстати, твоя сестра и сгодится, если ты конечно сумеешь её скентовать).У нас тут каждый переводчик - редактор. Прошу называть поточнее субъектов претензий.
Учитывая то, что на меня приходится два редакторский кресла (кстати где они?) задаюсь вопросом - не решили ли меня опять выставить "самым злым"??
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 6.4.2009, 1:15) [snapback]284843[/snapback]</div>Тогда я ещё поковыряю свой перевод. Вывешенный в 201-ом посту архив попрошу финальным не считать (хотя критика приветствуется).Поэтому я и принял решение в переводе заменять букву "ё" на "е". Просто надо тестировать собственный перевод.
Вообще, в целом, мне перевод нравится Зря только оставил в скобочках имена на англ.. Теперь некрасиво выглядят сообщения о уровне развития игроков
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 4.4.2009, 12:14) [snapback]284737[/snapback]</div>А-ли-сан-да. Пожалуйста. Пишите. Мой. Ник. Правильно.Вобщем, вот они лидеры. Дальше уже ход за Туром и Алисандрой, полагаю.
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 4.4.2009, 16:30) [snapback]284750[/snapback]</div>Действительно, при чем здесь я?P.S. При чем тут Алиска?
[/b]
Я тут скорее как консультант. На вопросы типа "Ой, а что это за фигня такая в английском тексте" и "Что бы на это сказал Розенталь" могу ответить. Или отредактировать маленький/сверхмаленький объем текста (страничку, например). Фирменная услуга: превращаем очень плохой текст в просто плохой. Это я умею, обращайтесь. Аська в профиле.
Меня, тогось, догнала круглогодичная сессия. Превратности очно-заочной формы обучения.
Выложил архив с последними версиями файлов от Tur1537, Fur Seal.
Fur Seal, по моему, напрасно имена лидеров в объектах даны на русском вместе с английскими - получается очень длинно. Возможно, стоит давать английские эквиваленты только в начале статьи цивилопедии.
Tur1537, вы и без меня отлично справляетесь . Я бы хотел доделать то, что от меня зависит, по 040Z, а дальше полностью передать вам все функции по FHH.
Был бы очень благодарен... Последняя версия файлов очень бы пригодилась... Щас вот жду от Сызраньфана кусок версии У со сценариями - он сам в порыве души начал переводить и вырезал последний (на тот момент, хотя может и на сейчас) вариант.
Надо будет посмотреть, что за буза с лидерами... Аглицкие варианты имен думаю стоит писать только в Педии.
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
Проверил изменения в текстах между патчем V (кот. я смотрел последним) и патчем Z. Добавилось всего 5 тегов + 1 содержательно изменен.
Здания:
TXT_KEY_BUILDING_CHANCEL_OF_GUARDIANS_HELP
Сценарии:
TXT_KEY_WB_AGAINST_THE_GREY_DESC (изменен)
TXT_KEY_WB_AGAINST_THE_GREY_INTRO_CALABIM
TXT_KEY_WB_AGAINST_THE_GREY_INTRO_MALAKIM
TXT_KEY_WB_AGAINST_THE_GREY_VICTORY_CALABIM
TXT_KEY_WB_AGAINST_THE_GREY_VICTORY_MALAKIM
Добавил эти теги (+ файл лидеров от Fur Seal) и обновил архив.
<div class='quotetop'>Цитата(NeverMind * 9.4.2009, 11:53) [snapback]285102[/snapback]</div>Тег аналогичен по содержаниюЗдания:
TXT_KEY_BUILDING_CHANCEL_OF_GUARDIANS_HELP
[/b]
TXT_KEY_BUILDING_CHANCEL_OF_GUARDIANS_PEDIA
Нэвермайнд, обнови файлы Событий, Экипировки и Заклинаний.
До выяснения новых нечеткостей и ошибок они переходят в статус практической готовности. (для карасоты можно добавить такую колонку в таблицу )
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
<div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 15.4.2009, 3:24) [snapback]285685[/snapback]</div>На меня не смотри: я тексты в юнитах перевожу.Ладно, сформулируем вопрос по-другому: что у нас с Технологиями?
[/b]