+ Ответить в теме
Страница 4 из 7 ПерваяПервая ... 345 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 61 по 80 из 137

Тема: Текущий перевод ORBIS

  1. #61
    <div class='quotetop'>Цитата(swan * 24.4.2010, 3:18) [snapback]334063[/snapback]</div>
    И что мешает? Если в языке оригинала нет конструкции <Gender/Plural> - то для названий игровых объектов в русике её можно (а в некоторых случаях даже нужно) добавить самостоятельно - эта конструкция указывает род и число для
    [/b]
    Мне - ничего. Я пока перевожу только это. Добавлять придется не мне.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    _____________________________
    С удовольствием, Python

  2. #62
    <div class='quotetop'>Цитата(andrew- * 23.4.2010, 20:56) [snapback]334032[/snapback]</div>
    есть что надо переводить?
    могу тоже помочь
    [/b]
    Конечно есть! Выбирай чего хотелось бы. Выложу кусок или целый фаил.

    <div class='quotetop'>Цитата(Igor_Python * 24.4.2010, 4:26) [snapback]334058[/snapback]</div>
    Начал переводить CIV4GameText_OrbPopups.
    [/b]
    Ага. Взял на заметку.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  3. #63
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    _____________________________
    С удовольствием, Python

  4. #64
    <div class='quotetop'>Цитата(Igor_Python * 26.4.2010, 12:28) [snapback]334237[/snapback]</div>Вообще молоток. Так держать. Немного гляну и добавлю в перевод.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  5. #65
    А дайте мне тоже кусочек на перевод, какой не жалко (например, по корпорациям и религиям), хочу попробовать свои силы, вдруг пользу принесу
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  6. #66
    Кстати, города ящеров остались не затронуты переводом (их названий в файле с городами остальных рас почему-то нет). Очевидно они заряжены где-то в другом месте
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    _____________________________
    С удовольствием, Python

  7. #67
    <div class='quotetop'>Цитата(silione * 28.4.2010, 9:36) [snapback]334513[/snapback]</div>
    А дайте мне тоже кусочек на перевод, какой не жалко (например, по корпорациям и религиям), хочу попробовать свои силы, вдруг пользу принесу
    [/b]
    Все куски в шапке.
    Бери для начала корпорации, а религиями займусь потом я...
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



  8. #68
    Вопросик возник. Даже два
    Это специально сделано, что двоеточие (в английском варианте) заменено на тире (в русском)?
    (пример, Global Civic: Liberty / Глобальный государственный строй - Либерализм)
    На мой взгляд с двоеточием лучше.
    Никто против не будет если я немного подправлю уже переведенное на русский?
    Просто некоторые места, на мой взгляд, можно более литературно написать.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  9. #69
    <div class='quotetop'>Цитата(silione * 28.4.2010, 14:59) [snapback]334552[/snapback]</div>
    Просто некоторые места, на мой взгляд, можно более литературно написать.
    [/b]
    Нет предела совершенству Я и в своем переводе сейчас опечатки замечаю.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    _____________________________
    С удовольствием, Python

  10. #70
    <div class='quotetop'>Цитата(silione * 28.4.2010, 18:59) [snapback]334552[/snapback]</div>
    Вопросик возник. Даже два
    Это специально сделано, что двоеточие (в английском варианте) заменено на тире (в русском)?
    (пример, Global Civic: Liberty / Глобальный государственный строй - Либерализм)
    На мой взгляд с двоеточием лучше.
    Никто против не будет если я немного подправлю уже переведенное на русский?
    Просто некоторые места, на мой взгляд, можно более литературно написать.
    [/b]
    Погоди, пока что. Tur1537 взялся за CIV4GameText_OrbCivicReligion.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  11. #71
    Обновил перевод. Добавил техи, сооружения, цивик сделанные Tur1537 + сообщения сделанные Igor_Python.

    Щас надо бы разобраться со всеми кто и чем готов занятся.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  12. #72
    Я хочу чем-нибудь заняться!
    Все-равно чем.
    Я только хочу внести посильную лепту, пока есть на то время
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  13. #73
    <div class='quotetop'>Цитата(silione * 28.4.2010, 16:59) [snapback]334552[/snapback]</div>
    Просто некоторые места, на мой взгляд, можно более литературно написать.
    [/b]
    А кто же будет потом проверять твои литературные изыски?)
    Лучше направь литературность на примечания и подсказки (которые при загрузке). Будет больше пользы.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



  14. #74
    <div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 28.4.2010, 21:20) [snapback]334578[/snapback]</div>
    А кто же будет потом проверять твои литературные изыски?)
    Лучше направь литературность на примечания и подсказки (которые при загрузке). Будет больше пользы.
    [/b]
    Вообще, да, погорячился я. Если и справлять литературность, то это должен делать кто-то один и когда все остальное будет готово, чтоб стили не отличались. Да и то недовольные переводом все равно будут.
    Так что опустим пока вопрос о литературности. Мне будет достаточно знать какой кусочек текста мне доверят на пробу
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  15. #75
    <div class='quotetop'>Цитата(silione * 29.4.2010, 0:26) [snapback]334579[/snapback]</div>
    <div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 28.4.2010, 21:20) [snapback]334578[/snapback]
    А кто же будет потом проверять твои литературные изыски?)
    Лучше направь литературность на примечания и подсказки (которые при загрузке). Будет больше пользы.
    [/b]
    Вообще, да, погорячился я. Если и справлять литературность, то это должен делать кто-то один и когда все остальное будет готово, чтоб стили не отличались. Да и то недовольные переводом все равно будут.
    Так что опустим пока вопрос о литературности. Мне будет достаточно знать какой кусочек текста мне доверят на пробу
    [/b][/quote]

    Добавил в шапку вояй, переводи. Только сильно не литературничай, а вот если есть желание редактурой займись.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  16. #76
    Хм... как ни странно, но перевод хороший получается, даже придраться не к чему... ну наверное это и хорошо
    Будем продолжать работу.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  17. #77
    <div class='quotetop'>Цитата(Igor_Python * 28.4.2010, 15:22) [snapback]334529[/snapback]</div>
    Кстати, города ящеров остались не затронуты переводом (их названий в файле с городами остальных рас почему-то нет). Очевидно они заряжены где-то в другом месте
    [/b]
    По ходу где-то затерялись. Пока, что не нашёл.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  18. #78
    Да, вот еще вопрос.
    А как быть в тех случаях, когда, например для корпорации "Круг Восьми", прописан только тег стратегии, а тегов названия и педии нет?
    Или вот "Гильдия Крысятников" есть только тег названия.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  19. #79
    Если вместо текста там написано TXT_KEY_bla-bla - то можете сами добавить такое вхождение по аналогии и вписать туда что угодно - например тупо "Нет текста"
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  20. #80


    <div class='quotetop'>Цитата(silione * 29.4.2010, 2:29) [snapback]334592[/snapback]</div>
    Да, вот еще вопрос.
    А как быть в тех случаях, когда, например для корпорации "Круг Восьми", прописан только тег стратегии, а тегов названия и педии нет?
    Или вот "Гильдия Крысятников" есть только тег названия.
    [/b]
    По идеи теги должны быть все. Но может что-то и пропустили. При чём скорей всего сам Ahwaric. Он с каждым патчем вносит изменения в тексты. Поэтому я пытаюсь всё тщательно отслеживать и добовлять в перевод.
    Лучше всего покажи чего нет. А то иной раз нет смысла добавлять если это не используется. Но если пропущенный тег виден в игре, то отправляйте скрины. Будем смотреть и править.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

+ Ответить в теме
Страница 4 из 7 ПерваяПервая ... 345 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
Рейтинг@Mail.ru

free counters