<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 25.4.2009, 4:23) [snapback]286505[/snapback]</div><div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 24.4.2009, 15:25) [snapback]286457[/snapback]Так это ж не аудиокнигу записывать! Если никто не решится, запишу сам, но.. мой тембр голоса отнюдь не напоминает оригинальный Сидовский! Потом сами нос воротить будете!Лично я промолчал только потому, что не смогу этим заниматься. У меня с 15-ого мая экспедиционные работы начинаются.
[/b]
Кстати, а у всех в немодифицированном БТСе голос говорит по-английски?
[/b][/quote]
Тогда лови перевод.
Что касается голоса - не знаю, я в игре вообще предпочитаю без звука обходиться.
Полный перевод отрядов:
[attachmentid=4827]
Тур: кроме перевода непереведенного я исправил замеченные орфографические ошибки. + одну статейку ты перевел чересчур лаконично, я ее пере-перевел
напоминаю, что отряды поделены на 3 файла: units, units2, units3
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 29.4.2009, 13:38) [snapback]286798[/snapback]</div>Какую именно, если не секрет??одну статейку ты перевел чересчур лаконично, я ее пере-перевел
[/b]
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
Не помню, сам посмотри, если интересно. У тебя объем переведенного текста в ней составил чуть меньше половины исходного
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 29.4.2009, 14:23) [snapback]286805[/snapback]</div>Бывало и так)) Когда влом копаться в навороченных текстах, где большая часть текста просится в отпуск))Не помню, сам посмотри, если интересно. У тебя объем переведенного текста в ней составил чуть меньше половины исходного
[/b]
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
Отредактировали с Шустряком одну из основополагающих частей перевода - технологии.
Интересно, где же товарищ ИндигоХР??
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
<div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 4.5.2009, 4:37) [snapback]287003[/snapback]</div>Я ему с месяц назад письмо в личку отправил - глухо. Как бы не случилось с ним чего-нибудь.Отредактировали с Шустряком одну из основополагающих частей перевода - технологии.
Интересно, где же товарищ ИндигоХР??
[/b]
Я прошерстил педии в последней редакции - подчистил ошибки, которые от меня остались, и унифицировал тексты статей с названиями технологий, на которых вы с Шустряком остановились (типа: "Устами Немэда гласит Правосудие", если уж решили rightness правосудием называть). Плюс, ты там в начале не поменял одного из "мытарей маммона" на "поборника несправедливости" (кстати, ты так и решил остановиться на этом варианте? IMHO самый неудачный из всех возможных) - я пока поправил и его. В общем, косметическая правка.
<div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 4.5.2009, 15:16) [snapback]287026[/snapback]</div>Посмотрим...Я ему с месяц назад письмо в личку отправил - глухо. Как бы не случилось с ним чего-нибудь.
Я прошерстил педии в последней редакции - подчистил ошибки, которые от меня остались, и унифицировал тексты статей с названиями технологий, на которых вы с Шустряком остановились (типа: "Устами Немэда гласит Правосудие", если уж решили rightness правосудием называть). Плюс, ты там в начале не поменял одного из "мытарей маммона" на "поборника несправедливости" (кстати, ты так и решил остановиться на этом варианте? IMHO самый неудачный из всех возможных) - я пока поправил и его. В общем, косметическая правка.
[/b]
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
Артур, когда финал будет?
Сколько людей, столько и мнений.
ISDG1-команда Парламент
<div class='quotetop'>Цитата(Unikum * 9.5.2009, 2:40) [snapback]287359[/snapback]</div>Что такое - финал? И какая у него проблема с орфографией или лексикой??)Артур, когда финал будет?
[/b]
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
<div class='quotetop'>Цитата(Gjiod * 9.5.2009, 9:12) [snapback]287364[/snapback]</div>Тебе наверное нужен русик нашфанатиков.не могу русифицировать игру, все файлы скинул куда надо, но на русском только то, что было на русском в оригинальной цивилизации. помогите
[/b]
Напиши мне в аську или в мэйл.ру агент:
474098380 и tur1537[на]mail.ru
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
<div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 9.5.2009, 17:18) [snapback]287365[/snapback]</div>Полагаю, вычитанный централизованный вариант, учитывающий высказанную до сих пор критику.Что такое - финал? И какая у него проблема с орфографией или лексикой??)
[/b]
Пока что в "Текущем переводе FFH" висит архив месячной давности. Месяц, это, знаешь, только для человека не возраст.
Перенес вашу флудятину сюда...
В скором времени выложу последний вариант перевода.
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
<div class='quotetop'>Цитата(XGAMERX * 12.5.2009, 4:38) [snapback]287552[/snapback]</div>Вопрос по сценариям не понялПозвольте поинтересоватся по поводу перевода сценариев. В переводе для Orbisa они переведены. Так в чём проблема или они там другие.
Пардон, посмотрел перевод более детально и понял, что там полные косяки.
[/b]
Косяков там хватает. У нас даже есть отдельная тема: "Концерт по заявкам" - туда надо писать все предложения по правке переводов.
Ну вот наконец я доделал, все что хотел... Правда немного опоздал)))
Выкладываю последний перевод - слегка поправленный, однозначно дополненный и изрядно приблизившийся к релизу, в который (как я очень надеюсь) войдут озвучка технологий и переведенный ролик.
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
Рано ты радуешься...
Лучше бы посмотрел сначала)))
Никто особо там не переводил... у меня времени не особо много было, да и то нужно было на 10 маленьких медвежат разорваться и редактировать то что есть(((
А из сценариев я переводил концовку и начало Момуса, а также стихи в нем. Товарищ Сызраньфан сделал Лорда Балоров уже долгое время назад.... ну и может что-то еще...
Сам я много чего привел в божеский вид, хотя по прежнему жду отчетов об корявостях, чтоб побыстрее все найти... Переправил слегка подсказки, прокачки и иже с ними, чуть-чуть юнитов исправил, где ошибки были, здания чуть подправил.... ну и еще много всего...
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."