+ Ответить в теме
Страница 7 из 8 ПерваяПервая ... 678 ПоследняяПоследняя
Показано с 121 по 140 из 158

Тема: Цивилизации и лидеры

  1. #121
    Божество

    Аватар для Lexad


    Регистрация
    29.12.2005
    Адрес
    Новосибирск-Москва
    Сообщений
    7,396
    Не кипятись. Сам же сказал сначала - разжигают кровью ангелов. А оказалось, он ангелу посвящен. Можно, чтобы сохранить неоднозначность, перевести как Ангельский Костер - тут тебе и кому, и кого.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Krieg души

  2. #122
    <div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 16.2.2009, 16:30) [snapback]279326[/snapback]</div>
    Я как вариант предлагаю "Факел Бхаль". Можно "Маяк Бхаль". По крайней мере до того, как ктото умный подберет удобопроизносимый смысловой перевод.
    [/b]
    Факелы Бхаль, Свечение Бхаль
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  3. #123
    <div class='quotetop'>Цитата(Гил-Гиллад * 16.2.2009, 18:58) [snapback]279350[/snapback]</div>
    <div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 16.2.2009, 16:30) [snapback]279326[/snapback]
    Я как вариант предлагаю "Факел Бхаль". Можно "Маяк Бхаль". По крайней мере до того, как ктото умный подберет удобопроизносимый смысловой перевод.
    [/b]
    Факелы Бхаль, Свечение Бхаль
    [/b][/quote]
    Там огонь один. А свечение ваабще не пойму при чем тут...
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



  4. #124
    <div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 16.2.2009, 19:02) [snapback]279352[/snapback]</div>
    Там огонь один. А свечение ваабще не пойму при чем тут...
    [/b]
    Помимо смысла, слова еще и звучат. Произнесите один или несколько раз "факел бхаль", и вы услышите, что это звучит не слишком гладко. "факелы бхаль" - это уже благозвучнее.
    Свечение ничем особым по смыслу от факела не отличается.)))
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Свечение - способность излучать свет.[/b]
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Факел - Короткая палка, обмотанная с одного конца просмоленной паклей, служащая для освещения, для зажигания чего-н., или иного устройства, светильник на рукоятке.[/b]
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  5. #125
    Полководец


    Регистрация
    04.02.2008
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    178
    Нет, народ, все варианты не очень хороши. Кроме Жертвенника. Но что-то его очень уж просто отмели.
    "Пир Серафик" - это не светильник и не факел. И это даже не "погребальный костёр", который я использую. Это алтарь. Т.е., во-первых, символ власти Бахль (а какой символ из факела? или из светильника?), во-вторых, место, где приносили в жертву ангелов. Их там не спрашивали, мол, понимаете, тут у нас костерок тухнет, а столько хворосту поди насобирай, да ещё и газ москали отключили, так что... ну пожалуйста!.. Нет! Бритвой по горлу - и в колодец. Соответственно, перевод должен: а. звучать неприятно, б. звучать религиозно, в. звучать. Что-нибудь типа "Огненной Мессы". Ещё как вариант: "Топка[Плаха?] Серафимов" или "Всесожжение Серафимов".
    Продолжаем думать.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  6. #126
    Полководец


    Регистрация
    04.02.2008
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    178
    Интересно, форум перестанет когда-нибудь падать на скаку?

    Для тех, кот пропустил всё шоу, напомню: сошлись на том, чтобы переводить Pyre of the Serphic как Жертвенник Серафимы. Идеи-возражения?
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  7. #127
    Божество

    Аватар для Lexad


    Регистрация
    29.12.2005
    Адрес
    Новосибирск-Москва
    Сообщений
    7,396
    Мне все же кажется, что Ангельский Жертвенник отражает двойной смысл названия лучше.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Krieg души

  8. #128
    Полководец


    Регистрация
    04.02.2008
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    178
    Ладно, уболтал, чертяка языкастый.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  9. #129
    <div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 19.2.2009, 10:47) [snapback]279431[/snapback]</div>
    Ладно, уболтал, чертяка языкастый.
    [/b]
    Так ведь оно очень даже неплохо отражает смысл.
    Это ведь в любом случае жертвенник. Правда именно серафимы там не ночевали, но я считаю, что это просто такое вольное привинчивание жертвуемых там субъектов к названию места.
    Кстати, "Огненная Месса" вроде тоже довольно эстетично, но вот Серафимы в название мне очень не нравятся... (больно уж серрюалистично)
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



  10. #130
    <div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 19.2.2009, 4:45) [snapback]279402[/snapback]</div>
    Для тех, кот пропустил всё шоу, напомню: сошлись на том, чтобы переводить Pyre of the Serphic как Жертвенник Серафимы. Идеи-возражения?
    [/b]
    Какие-то темные силы меня не любят. Форум рушится когда я проявляю активность
    Повторяю: изучайте матчасть, штудируйте первоисточники.
    "Так вышло, что великий храм Бхаль теперь не имеет отношения к ее имени. Надписи были стерты, фрески закрашены грубыми картинками орков. Но огонь, который горит на вершине храма, не возможно погасить, и Клан, по преданиям, приносит Бхаль в жертву ангелов в этом Костре." - пояснительная статья в педии, мой перевод
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

    "..ночью очень классно курить, писать стихи
    сбросить в окно пепел - пусть себе летит
    мне бы свои мысли, рано поутру,
    как сигаретный пепел развеять по ветру"
    - написано в 3 часа ночи, после выхода на свободу

  11. #131
    Божество

    Аватар для Lexad


    Регистрация
    29.12.2005
    Адрес
    Новосибирск-Москва
    Сообщений
    7,396
    Вроде, уже поняли и решили . Следующий!
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Krieg души

  12. #132
    <div class='quotetop'>Цитата(Lexad * 20.2.2009, 12:45) [snapback]279663[/snapback]</div>
    Вроде, уже поняли и решили . Следующий!
    [/b]
    Ага, может быть, но нет исторических подтверждений, что это именно жертвенник. Чем кому не нравицца костер Серафима?
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

    "..ночью очень классно курить, писать стихи
    сбросить в окно пепел - пусть себе летит
    мне бы свои мысли, рано поутру,
    как сигаретный пепел развеять по ветру"
    - написано в 3 часа ночи, после выхода на свободу

  13. #133
    <div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 16.2.2009, 14:28) [snapback]279301[/snapback]</div>
    Кстати, о пирах. Как переводим Pyre Seraphim? Погребальный Костёр, Жаровня (типа, для жертвоприношений), или забьём на смысл, и переводим транскриптически?
    [/b]
    Вообще, ребята, у нас идет соревнование на лучший перевод или совместный процесс? Если верно последнее, тогда, будьте добры, читайте то, что переводят другие. Костер Серафима - Один из элементов уникальных сооружений. В концептах в списке также отражен. Но голос критиков прорезался почему-то тока щас.

    <div class='quotetop'>Цитата(Lexad * 20.2.2009, 12:45) [snapback]279663[/snapback]</div>
    Вроде, уже поняли и решили . Следующий!
    [/b]
    Поздно поняли и решили без автора перевода.
    Кстати, тут уже давно полный оФФТОПП. давайте переносить обсуждения и дебаты.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

    "..ночью очень классно курить, писать стихи
    сбросить в окно пепел - пусть себе летит
    мне бы свои мысли, рано поутру,
    как сигаретный пепел развеять по ветру"
    - написано в 3 часа ночи, после выхода на свободу

  14. #134
    Божество

    Аватар для Lexad


    Регистрация
    29.12.2005
    Адрес
    Новосибирск-Москва
    Сообщений
    7,396
    У меня никаких возражений против Костра Серафима нет.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Krieg души

  15. #135
    <div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 20.2.2009, 19:47) [snapback]279740[/snapback]</div>
    Поздно поняли и решили без автора перевода.
    Кстати, тут уже давно полный оФФТОПП. давайте переносить обсуждения и дебаты.
    [/b]
    Тут каждый из нас - соавтор.
    Костер Серафима не нравится мне, поскольку никто не привел аргументов в пользу употребления слова "Серафим".
    А вот на счет уместности слова Жертвенник врядли ктото тут сомневается. Если тебе нужен Костер - пусть будет Жаровня, хотя при подходящем втором слове авось и Костер сойдет...

    Чтобы закончить оффтоп можно запустить первый в теме опрос
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



  16. #136
    Божество

    Аватар для Lexad


    Регистрация
    29.12.2005
    Адрес
    Новосибирск-Москва
    Сообщений
    7,396
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Костер Серафима не нравится мне, поскольку никто не привел аргументов в пользу употребления слова "Серафим".[/b]
    Ну это-то проще всего - есть в исходнике
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Krieg души

  17. #137
    Хрен с ним с авторством, автор идеи, н-р, вообще, мне не известен, и если кого коробит та фраза - я ее уберу. Но ваши обсуждения были бы более коррректны, если бы я еще не переводил то файл. Или эта версия перевода у меня одного? Тогда поделитесь, где боле полную скачать
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

    "..ночью очень классно курить, писать стихи
    сбросить в окно пепел - пусть себе летит
    мне бы свои мысли, рано поутру,
    как сигаретный пепел развеять по ветру"
    - написано в 3 часа ночи, после выхода на свободу

  18. #138
    Полководец


    Регистрация
    04.02.2008
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    178
    Лады, оставим Костёр компилятору, следующий вопрос: как переводим Age of Ice? Эпоха Льда, Ледниковый Период или ещё как-то? И, да, я понимаю, что этот вопрос надо было задавать полтора месяца назад. Ну так... как?
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  19. #139
    Божество

    Аватар для Lexad


    Регистрация
    29.12.2005
    Адрес
    Новосибирск-Москва
    Сообщений
    7,396
    Ледниковый Период - Ice Age, устоявшееся словосочетание. Так что давайте действительно лучше Эпоху Льда.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Krieg души

  20. #140


    Age of Ice - еще мощно назвать периодом. Но остальные эпохи? Драконовый период, Период Магии и Период Возрождения, что ли? Как-то не совсем благозвучно. Пусть уж эпохами остаются
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

    "..ночью очень классно курить, писать стихи
    сбросить в окно пепел - пусть себе летит
    мне бы свои мысли, рано поутру,
    как сигаретный пепел развеять по ветру"
    - написано в 3 часа ночи, после выхода на свободу

+ Ответить в теме
Страница 7 из 8 ПерваяПервая ... 678 ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
Рейтинг@Mail.ru

free counters