<div class='quotetop'>Цитата(Lexad * 18.1.2009, 14:50) [snapback]276278[/snapback]</div>я переводил версию 0.30 тоже ни разу не сыгравПроблема в том, что я в этот мод не разу не играл
[/b]
Ввожу немного дополнительных(но часто встечающихся) имен-собственных:
Ангелы-помошники:
Лугус- ангел света (солнца)
Сирона- ангел мудрости (духа)
Бхаль- ангел огня
Нантосуэльта- ангел веры (зачарования)
Немэд- ангел жизни(отрекся ради рождения людей)
Аматаон- ангел изобилия (созидания)
Джунил- ангел справедливости (закона)
Аран- ангел смерти
Огма- ангел знаний (метамагии)
Даналин- ангел воды
Дагда- ангел баланса (принуждения)
Килморф- ангел земли
Суцеллус- ангел роста (природы)
Тали- ангел воздуха
Камулос- ангел мира, ставший демоном войны (хаоса)
Аэрон- ангел силы, ставший демоном ярости (плоти)
Церидвэн- ангел the звезд, ставшая ангелом колдовства (соразмерности, серьезности)
Маммун(Маммон)- ангел дальновидности, ставший демоном наживы (разума)
Есус(Ешуш)- ангел истины, ставший ангелом лукавства (тени)
Мулкарн- ангел льда, ставший ангелом зимы
Агарэс- ангел надежды, ставший демоном отчаяния ()
Архангелы:
Аматаон- Мапонос "Молодой"
Суцеллус- Церуннос
Бхаль- Бриджит "Блистающая"
Килморф- Гойбню
Лугус- Бейлиос ("фортуна")
Аэрон- Одио (заточенный Килморфом во время Эпохи Драконов)
Дагда- Кассиль
Маммон- Хастур, повелитель кошмаров
Джунил- Сабатиель
Огма- Эмбарр ("воображение")
Камуллос- аватар Гнева
Нантосуэльта- Сплендор
Церидвэн- Канна, повелительница боли
Сирона- Пелиан "Страдающий"
Ешуш- Яэкус(Iaegus)
Тали- Левцетиус, "носитель штормов"
Аран- Гира и Бейзиум, близнецы
Даналин- Кондатис
Агарэс- отсутствует (до раздвоения Церунноса и рождения Хиборэма, лорда балоров)
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
Fur seal, вынеси в шапку все неймы которые утверждены, чтоб ими можно было пользоваться в переводе
<div class='quotetop'>Цитата</div>Не уверен, что это определяет фонетику, но вам виднее<div class='quotetop'>Цитата</div>Кассиль- уже не ангел[/b]Как хорошо знать, о чем говоришь . Согласен. Можно было бы взять другую аналогию Sephiroth - Сефирот, но "Кардит" выглядит не очень - как химсоединение или болезнь. Если это из кельткской фонетики, то однозначно Кардиф (еще одна ф, и будет столица Уэльса).Cardith- мальчик. Думаю это произношение будет выглядить не очень корректно[/b]
<div class='quotetop'>Цитата</div>На иврите это обозначает "божественный". В русском "Элохим".Elohim- склоняюсь к произношению "Элошим"[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Lexad * 18.1.2009, 17:33) [snapback]276303[/snapback]</div><div class='quotetop'>ЦитатаНе уверен, что это определяет фонетику, но вам виднее<div class='quotetop'>Цитата</div>Кассиль- уже не ангел[/b]Как хорошо знать, о чем говоришь . Согласен. Можно было бы взять другую аналогию Sephiroth - Сефирот, но "Кардит" выглядит не очень - как химсоединение или болезнь. Если это из кельткской фонетики, то однозначно Кардиф (еще одна ф, и будет столица Уэльса).Cardith- мальчик. Думаю это произношение будет выглядить не очень корректно[/b]
<div class='quotetop'>Цитата</div>На иврите это обозначает "божественный". В русском "Элохим".Elohim- склоняюсь к произношению "Элошим"[/b]
[/b][/quote]
Ну раз вы знаете точное значение и то, откуда слово пришло то снимаю шляпу и ем кляп)))
Кардиф тоже нормально звучит.
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
Ой, скока букафф!..
<div class='quotetop'>Цитата(Tirkator * 18.1.2009, 18:01) [snapback]276256[/snapback]</div>Название Юдекки происходит от Иуды (по имени персонажа, который развлекается в этом круге). У нас, кстати, есть даже фамилия такая: Юдин. Прочитавший её как Джудин рискует оказаться строго и сугубо непонятым, при чём по обе стороны Атлантики.Judecca - Джудекса ( встречал такое прочтнеие, Юдекка тоже вариант, но так страшнее )
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Tirkator * 18.1.2009, 18:01) [snapback]276256[/snapback]</div>"Сабатель" выглядит лучше. Но в FFH для имён ангелов используется отдельный язык. Тот же Базиум – яркий пример.Sabathiel - Сабатэль или Сабатиил (у ангелов окончания либо "эль" либо "ил" прочитываются Рафаил/Рафаэль, Азраэль/Азраил, но не вместе, не Сабатиэль)
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Tirkator * 18.1.2009, 18:01) [snapback]276256[/snapback]</div>Мне нравится.Hannah the Irin - Ханна Синеокая (the Irin, как мне кажется указывает именно на эту женскую черту )
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 18.1.2009, 18:43) [snapback]276261[/snapback]</div>Не знаю… Энион Логос тоже имеет явно латинскую кликуху, при чём значительно более ясночитаемую. Тем не менее, так Логосом и остаётся. В общем, предлагаю оставить её Оз-Габеллой – тем более, что по моему опыту у американцев присутствует тенденция к озвончению "с" в окончаниях.Подытоживая:
Os-Gabella = Костяная Габелла
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 18.1.2009, 19:12) [snapback]276268[/snapback]</div><div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 17.1.2009, 6:44) [snapback]276139[/snapback]может все ж таки темный-светлый, а?Random Evil Leader
Random Good Leader
Random Neutral Leader
Случайный Злой-Хороший-Нейтральный Лидер
[/b]
[/b][/quote]
Точно. А нейтральные будут "50% серого"
Но, вообще, идея хорошая.
<div class='quotetop'>Цитата(Lexad * 18.1.2009, 20:35) [snapback]276275[/snapback]</div>IMHO, здесь игра на контрасте. Людоедствующие брат и сестра. Она прямая, как бульдозер – агрессивный военачальник, с соответствующим антуражем. Он – талантливый администратор, весь в рюшечках и бантиках. На мой взгляд, отсыл к флоре в его случае вполне уместен.Flauros - Флорос - могут возникнуть неправильные ассоциации с флорой, котрая пишется по другому. Возможно, лучше перевести действительно как Флаурос
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Lexad * 18.1.2009, 20:35) [snapback]276275[/snapback]</div>Не знал. Но тут может быть контекстовая игра: после запятой стоят два имени. Вполне может быть один персонаж в двух телах. Если кто-нибудь встречал в игре (возможно – в сценариях) этого перса – требуется справка.Weevil - если что, по английски это "долгоносик " Применяется вообще к жукам-вредителям.
[/b]
Вот спасибо! Кстати, я рассматривал вариант обзывания нейтралов - Серыми, или Сумеречными, но это уже Лукъяненкой попахивает . Дабы уменьшить количество споров и больше времени потратить на обсуждение и, самое главное, сам перевод, предлагаю в этом вопросе (раз он сам изъявил желание взвалить на свои плечи енту тяжеляку) последнее слово - за Fur Seal'ом. А Литреду предлагаю влезть по уши в окончательную версию перевода, когда она будет готова.
Fur Seal, возьми уж до кучи на себя названия цивилизаций
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 18.1.2009, 19:12) [snapback]276268[/snapback]</div>В моём списке есть только народ, который перечислен в заглавии ffh2_leaders.xmlВ именах забыт мифический товарищ Kylorin и ангелы/демоны
(пишу по-русски тока Мулкарна и Килморфа)
[/b]
На самом деле, по тексту там просто туева хуча дополнительных имён. Но тут я просто рассчитываю свалить к ногам главвреда готовый xml со списком имён - и предоставить ему возможность крошить общих тараканов в один тапок.
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 19.1.2009, 1:21) [snapback]276315[/snapback]</div>Да вроде бы они вполне адекватно у тебя переведены. Infernal-ов, конечно надо инферналами называть, потому что Адский/Адская - это скорее принадлежность по месту возникновения, а не по этносу. Плюс Хиппусы. Мне кажется, что их надо читать и писать через "Г", по аналогии с "гипподромом" - та же "лошадиная фамилия".Fur Seal, возьми уж до кучи на себя названия цивилизаций
[/b]
Сейчас добавлю всё в "голову".
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 19.1.2009, 16:42) [snapback]276457[/snapback]</div>Sheaim - ШеаимПоправляйте меня, пока перевожу так:
Amurites - Амуриты
Kylorin - Килорин
Balseraphs - Бальзэрафы
Patria(вымершая цивилизация) - Патриа (не изм.)
Illians - Илийцы
Doviello - Довиелло (не изм.)
Sheaim - Шим (не изм.)
Grigori - Григори (не изм.)
Kuriotates - Куриотейты
Acheron - Ахерон
Clan of Embers - Клан Эмберов
Immanuel Logos - Иммануил Логос
Finner - Финнер
Gariel the Strong - Гариэль Сильный
Luonnotar - Луоннотар
Letum Frigus - Летум Фригус
Khazad - Кхазад (не изм.)
Malus - Малус
Luchuirp - Лучорп (не изм.)
Kradh-Ke-zun - Крадх-Ке-цун (не изм.)
Graoin the Delver - Граоин Копающий
Svartalfar - Свартальфар (не изм.)
Mercurians - Меркурийцы
В шапке Кассель/Кассиль, Сабатель/Сабатиэль в разных местах, надо б стандартизировать
Cernunnos - Цернуннос, наверное?
[/b]
Kuriotates - Куриоты
Patria - Патрия
Balseraphs - Балсерафы (без Бельзебапов пожалста )
Acheron - Ашерон
Clan of Embers - Клан Пылающих Углей
Luchuirp - Лучуирп
Mercurians - Меркурианцы(твой вариант тоже норм)
Отдельно: Там нету точного написания Церуннос-Цернуннос(я сам копался и было много как первого так и второго варианта; я выбрал первый)
P.S. Я обычно изменяю большую часть имен если звучит пристойно.
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
<div class='quotetop'>Цитата</div>Сильно обедняешь. Половина понта в именах - в сложности и непривычности. Может, Шиайм?<div class='quotetop'>Цитата</div>Sheaim - Шим [/b]Клан Пепла? (Углей как-то плохо выходит)<div class='quotetop'>Цитата</div>Clan of Embers - Клан Эмберов[/b]Копатель<div class='quotetop'>Цитата</div>Graoin the Delver - Граоин Копающий[/b]Отвыкаем от Це. C - либо "эс", либо "ка". Кернуннос.Cernunnos - Цернуннос[/b]
<div class='quotetop'>Цитата</div>А кто это такие, по истории? На слух - Византия (греческя фонетика, христианская лексика).Kuriotates - Куриоты[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Lexad * 19.1.2009, 17:06) [snapback]276460[/snapback]</div><div class='quotetop'>ЦитатаСильно обедняешь. Половина понта в именах - в сложности и непривычности. Может, Шиайм?<div class='quotetop'>Цитата</div>Sheaim - Шим [/b]Клан Пепла? (Углей как-то плохо выходит)<div class='quotetop'>Цитата</div>Clan of Embers - Клан Эмберов[/b]Копатель<div class='quotetop'>Цитата</div>Graoin the Delver - Граоин Копающий[/b]Отвыкаем от Це. C - либо "эс", либо "ка". Кернуннос.Cernunnos - Цернуннос[/b]
<div class='quotetop'>Цитата</div>А кто это такие, по истории? На слух - Византия (греческя фонетика, христианская лексика).Kuriotates - Куриоты[/b]
[/b][/quote]
1) -
2)В том то и дело что там не пепел, а останки продолжающие гореть.
3) -
4)Чо тут отвыкать??? Где разнообразие??? Керкуннос и так в Forgotten Realms был. И ваще я 3 "н" встречал реже 2-х.
5)Чтото там христианством и не пахнет когда у него красненькая такая звезжочка стоит на панели цивилизаций... А ваабще нация довольно терпимая(если хотябы с бесштанными кентаврами ужились по началу).
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
<div class='quotetop'>Цитата</div>Кстати, вышеизложенный вариант Шиэйм мне нравится больше моего <div class='quotetop'>Цитата</div>1) -[/b]И этот вариант мне нравится больше моего. Я, когда писал, твоего поста еще не видел.<div class='quotetop'>Цитата</div>2)В том то и дело что там не пепел, а останки продолжающие гореть[/b]Але, товарищ, притормози коляску. Я говорил про первую букву слова; против "нн" ничего не имею.<div class='quotetop'>Цитата</div>3)Чо тут отвыкать??? Где разнообразие??? Куркуннос и так в Forgotten Realms был. И ваще я 3 "н" встречал реже 2-х.[/b]А какие у них имена (для сравнения)?4)Чтото там христианством и не пахнет когда у него красненькая такая звезжочка стоит на панели цивилизаций... А ваабще нация довольно терпимая(если хотябы с бесштанными кентаврами ужились по началу).[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 19.1.2009, 18:19) [snapback]276462[/snapback]</div>Я в переводе 2-х н нигде не встречал. У нас источник один - английский текст этого мода. Вот выложишь свой перевод событий Апокалипсиса, так я тебя засыплю опровергающими цитатами из откровения Ионна БогословаИ ваще я 3 "н" встречал реже 2-х.
[/b]
у курятников одно имя - Кардиф Лорда ( в шапке так переведен)
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 19.1.2009, 17:26) [snapback]276464[/snapback]</div><div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 19.1.2009, 18:19) [snapback]276462[/snapback]Я в переводе 2-х н нигде не встречал. У нас источник один - английский текст этого мода. Вот выложишь свой перевод событий Апокалипсиса, так я тебя засыплю опровергающими цитатами из откровения Ионна БогословаИ ваще я 3 "н" встречал реже 2-х.
[/b]
у курятников одно имя - Кардиф Лорда ( в шапке так переведен)
[/b][/quote]
1)Посмотри в "Истории Эрэбуса"
2)Вот наступит Апокалипсис- будеш нас откровениями кормить направо-налево)))
<div class='quotetop'>Цитата(Lexad * 19.1.2009, 17:22) [snapback]276463[/snapback]</div>Хернь и Евробатрак, золотой Дракон(на правах полного серьеза ©)А какие у них имена (для сравнения)?
[/b]
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 18.1.2009, 19:21) [snapback]276315[/snapback]</div>Щас внесу изменения в файл и выложу "civs" 100% на кириллице!Дабы уменьшить количество споров и больше времени потратить на обсуждение и, самое главное, сам перевод, предлагаю в этом вопросе (раз он сам изъявил желание взвалить на свои плечи енту тяжеляку) последнее слово - за Fur Seal'ом.
[/b]
З. Ы. Но тема ИС еще не до конца раскрыта. Работаем по той же методе: столкнулись с непереводимым словом, перевели, как Ешуш на душу положит, собрали таких кучкой, и выложили сюда на суд масс народных. Дальше, как обычно: спокойное, мирное обсуждение и Fur Seal выкладывает итог в шапку.
Тэкс. Не всё сразу.
Kuriotates предлагаю считать Куриотитами. Знаю, что неправильно, но остальные варианты ещё страньше. Поэтому пусть будет вариант, который не устраивает всех, но при этом разведён с английской фонетикой. Надо по возможности уходить от всех этих "эй" и "ай" в открытых слогах - никому это не надо. Язык сломаешь. На самом деле, я бы сейчас даже всеми согласованного Бэйзиума Базиумом сделал. Если общественность не против, конечно.
Дальше. Acheron. Вторая или третья река в Аиде. Читается как "Ахерон(т)". Хорошее имя. Многозначительное. Три в одном. Да! Драконам в FFH с именами свезло так свезло... Предлагаю сделать вид, что в изучении Античной культуры мы не ушли дальше книги "Мифы Древней Греции для младшеклассников (с картинками)", потом закрыть глаза на фонетику и звать ящерицу Акироном.
Остальное правлю в шапке. Читайте. По голове не бить.
<div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 19.1.2009, 19:43) [snapback]276485[/snapback]</div>Нет уж! умерла так умерла, я уже вовсю втыкиваю то, что вшапке. Просьба в шапке править не сам перевод, а стиллиграфию: допустим все раскидывать в алфавитном порядке, или по группам, но не так, чтобы все думали, что ШустрыййАК считает легендарного товарисча Килорина, жизнь положившего на борьбу с тьмой или змеяку Акирона отдельными цивилизациямиТэкс. Не всё сразу.
.. я бы сейчас даже всеми согласованного Бэйзиума Базиумом сделал...
Остальное правлю в шапке.
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 20.1.2009, 1:53) [snapback]276487[/snapback]</div>Ладно. Пусть живёт.Нет уж! умерла так умерла, я уже вовсю втыкиваю то, что вшапке.
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 20.1.2009, 1:53) [snapback]276487[/snapback]</div>Ну, тогда снова в шапку.Просьба в шапке править не сам перевод, а стиллиграфию: допустим все раскидывать в алфавитном порядке, или по группам, но не так, чтобы все думали, что ШустрыййАК считает легендарного товарисча Килорина, жизнь положившего на борьбу с тьмой или змеяку Акирона отдельными цивилизациями
[/b]