<div class='quotetop'>Цитата(Vigo * 14.12.2006, 15:09) [snapback]146021[/snapback]</div>пока у vpadlo время не появится - при запуске ИСДГ русификация 2,08 должна быть инсталированна без галочки напротив совместимости с LMA а для варлордов - с галочкой так сложилось исторически - не смогли наши волонтеры переводчики расковырять сразу совместимость с оригинальными файлами.Не знаю в эту тему, не в эту тему, вобщем проблема в том, что при установленном русификаторе 2.08 не открывается файл ИСДГ в Цив4, пишет защищен от записи. При установке дополнительно рус. 1.61, не открываются сэйвы (любые) Варлордов, пишет то же самое. При деинсталляции рус. 1.61 не ставится рус. 2.08, пишет есть предыдущая русификация, т.е. деинсталляция кривая. (При установке никаких проблем нет, все пути к папкам находятся - все нормально)
Чесно говоря, не хотелось бы под кажый сэйв свою русификацию ставить
Чего делать?
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата</div>Инки не государство а нация. Именно поэтому им дали оригинальное название их государства. Равно как ацтекам - Ацтекский союз, а кельтам - Кельтское государство. Ну нету таких государств как Инкия, Ацтекия, Кельтия. Да и народ будет знать как инкское государство называлось.Зачем же так концептуально? В меню счета смотрится инородно. Чем просто "Инки" вдруг перестали устраивать?[/b]
ЗЫ кстати ты первый кто вообще вспрсил об этом - спустя ровно две недели . А это название хоть и редко, но всё же довольно регулярно встречается в игровых текстах и насколько я понял - народ это принял. Приняли же в свое время аль-Мальвийю и Каабу вместо спирального минарета и аль-Масджид аль-Харам'а
<div class='quotetop'>Цитата(swan * 14.12.2006, 20:18) [snapback]146162[/snapback]</div>Да про нацию все понятно. Это ведь не после патча 2.08 стало известно, да? Государство "Кельтское государство", кстати, тоже не тянет на "оригинальное название их государства". Ну раз в образовательных целях, тогда понятно. Мезоамериканисты оценят усилия переводчиков игры.Инки не государство а нация. Именно поэтому им дали оригинальное название их государства. Равно как ацтекам - Ацтекский союз, а кельтам - Кельтское государство. Ну нету таких государств как Инкия, Ацтекия, Кельтия. Да и народ будет знать как инкское государство называлось.[/b]
PS. Для себя всех переименовал обратно в народности . Редко с русификацией играю, но всегда с цивами в меню счета, Ацтекский союз и тд. там плохо смотрятся. Контраст получается при переключении с English на Russian.
<div class='quotetop'>Цитата</div>Ну если кому нравятся старые названия - можно для тех специальный фикс выпустить под бегонию (ложишь файл в нужную папочку - ложишь туда же бегонию и втыкаешь батник - вуаля - готово) - я нарна таким же макаром тебе фикс русика RFCW для вавилонян пришлю, чтобы траф экономней расходовался. И вообще имхо надо потихоньку модомейкеров приучать к бегонии.PS. Для себя всех переименовал обратно в народности . Редко с русификацией играю, но всегда с цивами в меню счета, Ацтекский союз и тд. там плохо смотрятся. Контраст получается при переключении с English на Russian.[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(swan * 14.12.2006, 21:57) [snapback]146182[/snapback]</div>Вообще то лучше бегонию сделать с более удобным интерфейсом...И вообще имхо надо потихоньку модомейкеров приучать к бегонии.
[/b]
Программирование - это не то, что ты думаешь.... - Это то, что думает о тебе компьютер.
http://blacksun.civfanatics.ru
-------------------------------------------------
MTDG2 - [civ]christianity[/civ]Монархия
---------------------------------
Председатель CFR Awards 2007
---------------------------------
Председатель CFR Awards 2008
вообще-то лучше сделать
Носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является её многонациональный народ. Гл.1, ст.3. Конституции РФ
- Папа, а у царей бывает мания величия? - Иногда бывает. - А кем они тогда себя мнят? - Народом.
Я взрослая женщина - и я семь лет читала форумы. Настя
Если царь говорит, что чем ниже цена рубля, тем больше доход, то удивляться последствиям его правления не приходится. lada
На данном этапе развития страны считаю наиболее важным отстранить от управления бездарей-троечников в пользу тех людей, которые могут мыслить системно хотя бы на год вперёд. Винни
Многие склонны путать два понятия: «Отечество» и «Ваше превосходительство». Салтыков-Щедрин
С плохими законами и хорошими чиновниками вполне можно править страной. Но если чиновники плохи, не помогут и самые лучшие законы. Бисмарк
Как только дети, жены и любовницы начинают заниматься бизнесом - жди беды. Лукашенко
Т.к. ремоторизацию Ан-2 наладить не удалось, принято решение построить десяток Звезд Смерти для секторального захвата галактики. Рогозин
Это было не падение, Маск показал всем красненькую пипирку. Павел Чичиков 5-jan-2021 inv-ing
<div class='quotetop'>Цитата(swan * 14.12.2006, 21:57) [snapback]146182[/snapback]</div>Вау. Это из-за трафика что ли так все усложнять? Если кому то нужен фикс, то разахивировать файл объектов поверх стандартного - да и вся вуаля :Ну если кому нравятся старые названия - можно для тех специальный фикс выпустить под бегонию (ложишь файл в нужную папочку - ложишь туда же бегонию и втыкаешь батник - вуаля - готово)[/b]
<div class='quotetop'>Цитата</div>Вообще давно уже надо было сделать тему про эти программы . А то вещи полезные, а никто про них не знает.И вообще имхо надо потихоньку модомейкеров приучать к бегонии.[/b]
Неплохой русик-"Предложения типа солнце восходит в -4000 году, смотрятся более красиво...
Но кое-что, думаю, стоит и из 1с перенять, к примеру "парадигмы"... В третей были именно институты власти, в четвертой же институты власти состоят из набора парадигм (политические, религиозные, и т. д., и именно из него состоит текущий институт власти - текуший строй ("скажем из "Всеобщего избирательного права, "Организованной религии", "Госсобственности"...))...
Можно заменить "Парадигмы", на "Государственные институты", но может возникнуть ассоциация с учебными заведениями. Далее, "Равноправие", имхо, более логично чем "Эмансипация", и лучше соответствует понятию государственный строй (хоть это и примерно одно и тоже)...
И в принципе, "Держава", звучит лучше чем "Цивилизация" (а "Этот город хочет присоеденится к вашей славной державе", звучит более прямо, и литературно, чем "Этот город хочет присоеденится к вашей цивилизации"). Сказать вместо "Держава" (или там "Государство", "Страна" (а еще лучше чередуя" (если у слова есть синонимы (имеются в виду нормальные (приличные, и т. д.)), их надо стараться использовать все (это, в принципе, одно из правил русского, литературного языка))), "Цивилизация", равносильно тому чтобы сказать на современом политическом саммите "Наша цивилизация Франция..." Посему "Миролюбивая страна Индия", звучит лучше "миролюбивой цвилизации Индия"...
И "Жаль что вы попали под влияние неверных", звучит лучше чем "Жаль что вы попали под влияние языческой религии" (тогда уж лучше язычества, или язычников)...
Если это все значилось в английском оригинале, то как известно, хороший литературный перевод отлисается от обычного тем, что он никогда не является построчником (т. е. не пытается максимально точно (на сколько это возможно), передать слова оригинала), цель литературного перевода передать общий смысл текста, а не максимально точно скопировать слова.
И честно говоря, стоит както смягчить "Вы награбили", "Сожгите все", как-то уж кровожадно (у 1с, гораздо мягче), особенно неприятно это смотрится, если ты стараешся быть, насколько это возможно, не агресивным ("не объявлять первым войну", и т. д.)...
Думаю вам стоит, как следует изучить русик 1с, и объеденить все хорошее из вашего, и их....
С Уважением...
ЗЫ. В "Парадигмах" ("Институтах власти"), есть такое: "ЯЗЫчЕСТВО", "ЭМАНСИПАЦИ-", и т. д., компьютер после установки русика перезагружал...
<div class='quotetop'>Цитата(unihorn * 16.12.2006, 19:54) [snapback]146706[/snapback]</div>"парадигмы" были в Альфе ЦентавраНо коечто, думаю, стоит и из 1с перенять, к примеру "парадигмы"... В третей были именно институты власти, в четвертой же институты власти состоят из набора парадигм (политические, религиозные, и т. д., и именно из него состоит текущий институт власти - текуший строй ("скажем из "Всеобщего избирательного права, "Организованной религии", "Госсобственности"...))...
Можно заменить "Парадигмы", на "Государственные институты", но может возникнуть ассоциация с учебными заведениями. Далее, "Равноправие", имхо, более логично чем "Эмансипация", и лучше соответствует понятию государственный строй (хоть это и примерно одно и тоже)...[/b]
в Цивилизации 4 есть CIVIC, у нас как "институт власти"
смотрим навскидку http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/NT00004D4E
<div class='quotetop'>Цитата</div>институт рассматривается как элемент, не как объединение элементовИНСТИТУТ (от латинского institutum - установление),
...
2) В праве - группа норм какой-либо отрасли права, регулирующих определенные общественные отношения (например, институт собственности, институт договора в гражданском праве).
Термин "институт" употребляется в конституционном праве: например, парламент, правительство - как институт власти, конституционный институт.
3) В широком смысле - элемент социальной структуры, исторической формы организации и регулирования общественной жизни - совокупность учреждений, норм, ценностей, культурных образцов, устойчивых форм поведения: экономический институт (например, заработная плата), политический институт (государство, партии), воспитательный институт и другие. [/b]
в игре пять институтов власти: Правительственные, Правовые, Трудовые, Экономические и Религиозные.
<div class='quotetop'>Цитата</div>да, слово Civilization значилось в английском оригинале никаких country, land, state и пр. в оригинале нет, конкретно Civilization как часть авторской trademark...сказать на современом политическом саммите "Наша цивилизация Франция..." Посему "Миролюбивая страна Индия", звучит лучше "миролюбивой цвилизации Индия"...
Если это все значилось в английском оригинале, то как известно, хороший литературный перевод отлисается от обычного тем, что он никогда не является построчником (т. е. не пытается максимально точно (на сколько это возможно), передать слова оригинала), цель литературного перевода передать общий смысл текста, а не максимально точно скопировать слова.[/b]
<div class='quotetop'>Цитата</div>таков язык оригинала (мы и так местами смягчили )И честно говоря, стоит както смягчить "Вы награбили", "Сожгите все", как-то уж кровожадно (у 1с, гораздо мягче), особенно неприятно это смотрится, если ты стараешся быть, насколько это возможно, не агресивным ("не объявлять первым войну", и т. д.)...[/b]
как перевела 1С? у них свой продукт, у нас свой
перевод от 1С я смотреть не могу иначе мой взгляд редактора замылится
интересно, даёт ли всем подряд Екатерина при первой дипломатической встрече? кто-нибудь, откройте мне веки, скажите ЧТО говорит Екатерина в 1С
Носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является её многонациональный народ. Гл.1, ст.3. Конституции РФ
- Папа, а у царей бывает мания величия? - Иногда бывает. - А кем они тогда себя мнят? - Народом.
Я взрослая женщина - и я семь лет читала форумы. Настя
Если царь говорит, что чем ниже цена рубля, тем больше доход, то удивляться последствиям его правления не приходится. lada
На данном этапе развития страны считаю наиболее важным отстранить от управления бездарей-троечников в пользу тех людей, которые могут мыслить системно хотя бы на год вперёд. Винни
Многие склонны путать два понятия: «Отечество» и «Ваше превосходительство». Салтыков-Щедрин
С плохими законами и хорошими чиновниками вполне можно править страной. Но если чиновники плохи, не помогут и самые лучшие законы. Бисмарк
Как только дети, жены и любовницы начинают заниматься бизнесом - жди беды. Лукашенко
Т.к. ремоторизацию Ан-2 наладить не удалось, принято решение построить десяток Звезд Смерти для секторального захвата галактики. Рогозин
Это было не падение, Маск показал всем красненькую пипирку. Павел Чичиков 5-jan-2021 inv-ing
<div class='quotetop'>Цитата(Гость * 16.12.2006, 20:20) [snapback]146713[/snapback]</div>Как я уже сказал, хороший литературный перевод отличаетсяы от обычного тем, что НИКОГДА не является построчником (возьмите любой класический перевод (Маршака, Заболоцкого, Жукова...))да, слово Civilization значилось в английском оригинале никаких country, land, state и пр. в оригинале нет, конкретно Civilization как часть авторской trademark
[/b]
Если перевод является построчником (даже хорошим), то это уже не литературный перевод, а построчник (хоть и хороший)...
А хороший переводчик, всегда, можно сказать, является соавтором... Посему не всегда стоит прямолинейно копировать
<div class='quotetop'>Цитата(Гость * 16.12.2006, 20:20) [snapback]146713[/snapback]</div>Порой их стоит заменять на свои.авторские trademark[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Гость * 16.12.2006, 20:20) [snapback]146713[/snapback]</div>Советую глянуть конкурента...язык оригинала (мы и так местами смягчили )
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Гость * 16.12.2006, 20:20) [snapback]146713[/snapback]</div>Кстати, как редактор (и как я понял один из авторов), должны (если вы думаете что если режисер ставит Макбета, к примеру, он не изучает работу других режисеров, то вы ошибаетесь, это не обходимый элемент работы (изучать приемы других, и брать на заметку)).как перевела 1С? у них свой продукт, у нас свой
перевод от 1С я смотреть не могу иначе мой взгляд редактора замылится[/b]
Не делать этого, совершать большую ошибку...
<div class='quotetop'>Цитата(Гость * 16.12.2006, 20:20) [snapback]146713[/snapback]</div>"Ну здравствуте ИМЯ АВАТАРА. Как приятно наконец увидит вас. Я всегда стремлюсь поближе познакомится с правителями других государств... Если вы понимаете о чем я..."откройте мне веки, скажите ЧТО говорит Екатерина в 1С
[/b]
С Уважением.
в предложенных терминах -
в таком случае, нашей целью был именно подстрочник, с правильным построением русских фраз и сохранением приведённых фактов и цифр
переводчикам строжайше запрещалось пороть творческую отсебятину, всё т.наз. "творчество" вырезалось (если найдёте невырезанное - сообщите)
результат нашей работы - игрок получил тексты игры такими, какими их создали авторы игры
на самом деле, "творчество" это недостаточно полное знание языка, а зачастую это лень открыть словарь
Маршак, Заболоцкий и прочая-прочая-прочая - местами пирявот в стиле палка/селёдка, ибо "пипл схавает" (в оригинале палка, в переводе селёдка, но рииифмааа "народу нравится" © Гедеван Александрович)
угулубляться в эту тему не буду
Носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является её многонациональный народ. Гл.1, ст.3. Конституции РФ
- Папа, а у царей бывает мания величия? - Иногда бывает. - А кем они тогда себя мнят? - Народом.
Я взрослая женщина - и я семь лет читала форумы. Настя
Если царь говорит, что чем ниже цена рубля, тем больше доход, то удивляться последствиям его правления не приходится. lada
На данном этапе развития страны считаю наиболее важным отстранить от управления бездарей-троечников в пользу тех людей, которые могут мыслить системно хотя бы на год вперёд. Винни
Многие склонны путать два понятия: «Отечество» и «Ваше превосходительство». Салтыков-Щедрин
С плохими законами и хорошими чиновниками вполне можно править страной. Но если чиновники плохи, не помогут и самые лучшие законы. Бисмарк
Как только дети, жены и любовницы начинают заниматься бизнесом - жди беды. Лукашенко
Т.к. ремоторизацию Ан-2 наладить не удалось, принято решение построить десяток Звезд Смерти для секторального захвата галактики. Рогозин
Это было не падение, Маск показал всем красненькую пипирку. Павел Чичиков 5-jan-2021 inv-ing
<div class='quotetop'>Цитата(Гость * 16.12.2006, 21:37) [snapback]146741[/snapback]</div>Ну значит вы имеете плохое представление о литературном переводе... Или путаете его с техническим (абсолютно другое направление в переводе)...в предложенных терминах -
в таком случае, нашей целью был именно подстрочник, с правильным построением русских фраз и сохранением приведённых фактов и цифр
переводчикам строжайше запрещалось пороть творческую отсебятину, всё т.наз. "творчество" вырезалось (если найдёте невырезанное - сообщите)
на самом деле, "творчество" это недостаточно полное знание языка, а зачастую это лень открыть словарь[/b]
Литературный первод, это литературный, технический перевод, это технический перевод
<div class='quotetop'>Цитата(Гость * 16.12.2006, 21:37) [snapback]146741[/snapback]</div>А это, "получать текст таким как создал его автор", необязательно. Главное получть общий смысл и идею автора, а не его тексты....
результат нашей работы - игрок получил тексты игры такими, какими их создали авторы игры
[/b]
"Творчество" в вашем смысле, это написать полную отсебятину (Скажем Екатерина скажет: "Привет тебе чучело с алфа-центавры. Как погода на Марсе? Давай жить дружно как завещал великий Леопольд")
А если сохраняется смысл, то это не отсебятина...
Отсебятина это "палка" переведенная как "селедка" (слова с различным смыслом, по крайней мере в определенном контексте).
Цивилизация, страна, государство, держава. Это слова, в контексте игры имеют схожий смысл (и в рамках русского, литературного языка, их стоит использовать все, чтобы речь, для русского уха звучала живей (русский это не английский, что звучит живо по английски, звучит сухо по руски, а формальность, сухость, для литературного перевода не допустима))...
Не нужно путать разные вещи...
Кстати в 1с варианте (эффект "дает всем подряд", не такой большой как у вас (эта часть снижена настолько, насколько возможно)...)...
Кстати все проблемы непрофесиональных переводчиков с переводом, как раз связаны с нежеланием избавлятся от построчников (скажем долготянущаяся эпопея с переводом Героев 3, 5 на русский)...
С Уважением.
Старая и избитая тема. Где проходит грань? Где начинать отсебятничать, как далеко можно позволить себе уйти? Вопрос очень и очень непростой. Я, например, постоянно ловила себя на том, что хочется сказать по-другому. А человек со знанием языка оригинала более углубленным нежели мое, наверное, и на английском местами сказал бы по-другому.
<div class='quotetop'>Цитата(unihorn * 16.12.2006, 21:51) [snapback]146743[/snapback]</div>мы - перевелиКстати все проблемы непрофесиональных переводчиков с переводом, как раз связаны с нежеланием избавлятся от построчников (скажем долготянущаяся эпопея с переводом Героев 3, 5 на русский)...[/b]
быстро и качественно
на 100% сохранив авторский замысел
если Екатерина всем даёт и об этом фираксис ехидно сообщает игроку, то мы переводим as is
ибо как ещё игрок узнает, что такое на самом деле Civilization IV от Firaxis? мы предоставили подлинник
Well hello there, [CT_NAME]. It is a pleasure to meet you at last! I'm always looking for CLOSER relations with other leaders, if you get my drift...
Ну, здравствуй, [CT_NAME]. Такое удовольствие - наконец-то повстречаться с тобой! Я всегда ищу БОЛЕЕ БЛИЗКИЕ отношения с другими лидерами, если ты понимаешь, что я хочу сказать...
а в переводе 1С смысловой акцент поставлен? видимо, трусливо не поставлен
Носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является её многонациональный народ. Гл.1, ст.3. Конституции РФ
- Папа, а у царей бывает мания величия? - Иногда бывает. - А кем они тогда себя мнят? - Народом.
Я взрослая женщина - и я семь лет читала форумы. Настя
Если царь говорит, что чем ниже цена рубля, тем больше доход, то удивляться последствиям его правления не приходится. lada
На данном этапе развития страны считаю наиболее важным отстранить от управления бездарей-троечников в пользу тех людей, которые могут мыслить системно хотя бы на год вперёд. Винни
Многие склонны путать два понятия: «Отечество» и «Ваше превосходительство». Салтыков-Щедрин
С плохими законами и хорошими чиновниками вполне можно править страной. Но если чиновники плохи, не помогут и самые лучшие законы. Бисмарк
Как только дети, жены и любовницы начинают заниматься бизнесом - жди беды. Лукашенко
Т.к. ремоторизацию Ан-2 наладить не удалось, принято решение построить десяток Звезд Смерти для секторального захвата галактики. Рогозин
Это было не падение, Маск показал всем красненькую пипирку. Павел Чичиков 5-jan-2021 inv-ing
<div class='quotetop'>Цитата(Гость * 16.12.2006, 21:58) [snapback]146746[/snapback]</div>Нет и, имхо не стоит... Иначе, получается имено "дает всем подряд" (для русского уха), а отнюдь "не ищу более близких отношений между нашими народами", (как в оригинале, кстати говоря).... А вы "ехидно сообщаете игроку", не много другое...Well hello there, [CT_NAME]. It is a pleasure to meet you at last! I'm always looking for CLOSER relations with other leaders, if you get my drift...
Ну, здравствуй, [CT_NAME]. Такое удовольствие - наконец-то повстречаться с тобой! Я всегда ищу БОЛЕЕ БЛИЗКИЕ отношения с другими лидерами, если ты понимаешь, что я хочу сказать...
а в переводе 1С смысловой акцент поставлен?
[/b]
задумывалось так - любой желающий на основе нашего "as is" перевода может создать любой "творческий", хоть "гоблинский" дорога открыта, только в копирайтах нас не забудьте
конечно, у нас был соблазн изначально "творчески переработать" наступили на горло лени
Носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является её многонациональный народ. Гл.1, ст.3. Конституции РФ
- Папа, а у царей бывает мания величия? - Иногда бывает. - А кем они тогда себя мнят? - Народом.
Я взрослая женщина - и я семь лет читала форумы. Настя
Если царь говорит, что чем ниже цена рубля, тем больше доход, то удивляться последствиям его правления не приходится. lada
На данном этапе развития страны считаю наиболее важным отстранить от управления бездарей-троечников в пользу тех людей, которые могут мыслить системно хотя бы на год вперёд. Винни
Многие склонны путать два понятия: «Отечество» и «Ваше превосходительство». Салтыков-Щедрин
С плохими законами и хорошими чиновниками вполне можно править страной. Но если чиновники плохи, не помогут и самые лучшие законы. Бисмарк
Как только дети, жены и любовницы начинают заниматься бизнесом - жди беды. Лукашенко
Т.к. ремоторизацию Ан-2 наладить не удалось, принято решение построить десяток Звезд Смерти для секторального захвата галактики. Рогозин
Это было не падение, Маск показал всем красненькую пипирку. Павел Чичиков 5-jan-2021 inv-ing
Можно перевести и так:
"Приветствую АВАТАР. Я рада, наконец, с вами встретится. Я всегда ищу БОЛЕЕ БЛИЗКИХ отношений с другими лидерами. Если вы понимаете мою мысль..."
Ну или
"Приветствую АВАТАР. Это радость, наконец, с вами встретится. Я всегда ищу БОЛЕЕ БЛИЗКИХ отношений с другими лидерами. Если вы понимаете мою мысль..."
Ну или,
"О, здравствуйте АВАТАР. Это радость, наконец, с вами встретится. Я всегда ищу БОЛЕЕ БЛИЗКИХ отношений с другими лидерами. Если вы понимаете мою мысль..."
It is pleasure, совершенно не обязательно переводить как "это удовольствие", можно и как "это радость"..., и не стоит делать "ты" (это в инглише есть только "ты", у нас есть и "ты" и "вы", и в данном случае (встреча политических лидеров) оно более уместно).
И вот получается, вполне цивильный вариант, даже с сохранением акцента "на близкие отношения"... Так что, вы, как-раз, слегка идею автора подкоректировали...
С уважением...