<div class='quotetop'>Цитата(NeverMind * 26.1.2009, 10:58) [snapback]276818[/snapback]</div><strike>Миск проверю...</strike> Выкладываю исправленный. Я там ещо оказывается и англиский перепутал с русским...Добавил файлы Тура на сервер. Tur1537, там в ffh2_misc осталась часть английских текстов.
Шапку и прогресс обновил.
PS. Жаль, что в результате сбоя потеряны часть сообщений и даже тем (особенно про стихи).
[/b]
Стихи жалко.. Авось заного создадим))
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
<div class='quotetop'>Цитата(NeverMind * 26.1.2009, 20:48) [snapback]276912[/snapback]</div>А то! Вот бы еще кто по-быстрому перевел относительно небольшие куски...Скопировал ffh2_misc на сервер.
PS. А дело то движется...
[/b]
Пока еще не выпустили патч Р и работа идет семимильными шагами...
Думаю закончим до весны)))
P.S. У ихфанатиков тоже что-то нехорошее было с сервом...
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
<div class='quotetop'>Цитата(Fact * 27.1.2009, 12:14) [snapback]276989[/snapback]</div>30 файлов точно также работают. Ставь и радуйся.Одним файлом перевод больше не выкладывается?
[/b]
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
Огромное спасибо за перевод! Я вообще любитель именно пошаговых стратегий с магией и т. д. Поиграл пару игр и могу сказать, здесь много путей. Единственное, проблема много ещё чего не понимаю. С английским проблем. А в Цивилопедии ещё много дыр. В карты ещё и погонять можно в придачу.
Сколько людей, столько и мнений.
ISDG1-команда Парламент
угу, респект!!!!! ребят вы просто мега круты, огромное спасибо!
буквально спасли меня от участи снова начинать поигрывать в Л2)))
ну в плане, что у меня девушка уже пол года дисер делает, по вечерам и ночам, приходилось коротать время за фолом2, и Арканумом, по два раза пробежал надоело, героев то же пробежал, то же надоело, хотел было уже Л2 начать играть, но это уже все полный абзац...
а вот на FFH давно слюни пускал, но смысла его играть не было, ибо писмена эти были мне не ведомы, потому как на их мове я не брехаю.
и тут ваш перевод, прям как ложка к обеду!!!
да еще и такой нормальный перевод, а не лаКАЛЛизация автоматическая, в которую сидишь и думмаешь, чтобы эта фраза могла значить в оригинале.
Однако можно уже померать от смущения...
Однако дыры есть... Есть и просто недоработанные куски... Но в конце, надеюсь, будет вполне достойно.
Если у кого будет желание посоревноваться - приходите сюда. Там чтото тихо в последнее время, но за кулисами тихонько балуемся иногда...
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
<div class='quotetop'>Цитата(Fact * 27.1.2009, 13:14) [snapback]276989[/snapback]</div>Перестал выкладывать и обновлять, т.к. нет смысла - 30 файлов (поодиночке) даже править на свой вкус сподручнее.Одним файлом перевод больше не выкладывается?
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Unikum * 28.1.2009, 2:48) [snapback]277074[/snapback]</div>Почитай статью Kael'а "Что такое ФФХ?" в концепциях игрыПоиграл пару игр и могу сказать, здесь много путей.
[/b]
Перевод заклинаний закончен на 90%. Осталось перевести только педию. Считаю, что это не принесет большой пользы, а только эстетическое удовлетворение. Я переводил педию там, где раскрывались все стороны заклинания, а вот художественные опусы не стал. Это можно сделать и позже, а файл выкладываю сейчас.
Кроме того, я сейчас обновлю первую страницу своей темы, где будет написано, как я переводил те или иные понятия. Словарь - штука необходимая.
Вышел патч "R".
Есть кто желающий поискать изменения в текстах?
Пока можно точно сказать, что нам вскоре придется ещо и переводить вступления, которые обещают сделать особенными для каждой страны.
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
Перевод заклинаний добавил на сервер.![]()
Посмотрел патч R. Основной объем изменений - файлы ffh2_units и ffh2_scenarios. На сервере лежат версии этих патчей по патчу R. Один тег добавился в Civ4GameText_FFH2, я его (1 тег) перевел, обновленный файл - на сервере. Остальный файлы без изменений.
ShustryjAK, выложи свой файл по юнитам. Я попробую обновить его в соответствии с патчем R, чтобы не переводить опять с нуля.
<div class='quotetop'>Цитата(NeverMind * 29.1.2009, 14:54) [snapback]277222[/snapback]</div>Шустряк другое переводит... Я за него.Перевод заклинаний добавил на сервер.![]()
Посмотрел патч R. Основной объем изменений - файлы ffh2_units и ffh2_scenarios. На сервере лежат версии этих патчей по патчу R. Один тег добавился в Civ4GameText_FFH2, я его (1 тег) перевел, обновленный файл - на сервере. Остальный файлы без изменений.
ShustryjAK, выложи свой файл по юнитам. Я попробую обновить его в соответствии с патчем R, чтобы не переводить опять с нуля.
[/b]
Кидаю файл[attachmentid=4403]
Осторожно - мы там переводили немного конец, а потом начало.
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
Старамся. Прошу всех указывать при выкладывании файла, мол, перевод отредактирован мною, на свой страх и риск. А то Тур выклал СВОЮ редакцию моего перевода, а меня спрашивают, чем меня не устроил старый перевод
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 30.1.2009, 16:32) [snapback]277338[/snapback]</div>Что я там выложил? Подробности?А то Тур выклал СВОЮ редакцию моего перевода, а меня спрашивают, чем меня не устроил старый перевод
[/b]
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
<div class='quotetop'>Цитата(NeverMind * 29.1.2009, 14:54) [snapback]277222[/snapback]</div>Я все еще жду. Как я могу работать без файла???. Я попробую обновить его в соответствии с патчем R, чтобы не переводить опять с нуля.
[/b]
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
Файл перевода, лит. обработанный Гилл-Гилладом + хороший термин про травку от Тура [attachmentid=4410] (согласен, что бритволист - лучше, чем Трава-Потрошитель) Просьба Невермайнду перезалить соответствущий файл на сервере
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 31.1.2009, 10:48) [snapback]277418[/snapback]</div>В порядке обсуждения: Бритволист - неплохо, а есть еще такая мифологическая травка по имени Разрыв-трава, вроде бы по способу действия похожа с сабжем)))(согласен, что бритволист - лучше, чем Трава-Потрошитель)
[/b]
п.с.
К понедельнику закончу редакцию ffh2_buildings
п.с.с.
Спасибо Шустряку за то, что выложил файл с моей редакцией.