Понятно. Мне это очень важно знать и по указанной тобой причине, и на тот случай, если при закачке новой версии перевода вдруг появятся какие-либо ошибки.И статьи и стратегии. Все подряд. Я потому и информирую в каких папках работаю, чтоб мы с тобой в работе не пересекались.
то, что идет работа над переводом, это хорошо. а то в с2с реально иногда не совсем все понятно.
я на скорости вечность пока в доисторической эпохе на карте земли. добрался до обсидиановых воинов.
по тактике война вытягивает экономику сейчас. собрал небольшой отряд, веду войну. захват пленников и превращение их в молотки при рабовладении это плюс. хотя если наткнуться на мамонта невесело.
ИИ собирает отряды из разведчика и охотника. кто то вперед вырвался, кто то позади. в начале очень все зависит у кого какие ресурсы.
Выложи лучше это отдельным постом под спойлером с расшифровкой команд в xml-файлах. Часть из них я знаю, но может быть есть что-то такое, что неизвестно мне. Так что подобный словарь команд будет отнюдь не лишним.Раз уж собрался переводить статьи для Цивилопедии, могу провести небольшой ликбез по корректному форматированию текста (табуляция, перевод строки, абзацы).
На этом и строится тактика в начале игры в С2С: сначала нужно охотой/собирательством/захватом пленников поднимать себе производство и культуру. Это поможет побыстрее раскачать твое примитивное пока племя. А после Оседлого образа жизни все идет по классике: строим дорожки к ресурсам, сооружаем рудники и фермы, строим библиотеки, раскачивая исследования - как в стандартной BTS.по тактике война вытягивает экономику сейчас. собрал небольшой отряд, веду войну. захват пленников и превращение их в молотки при рабовладении это плюс. хотя если наткнуться на мамонта невесело.
Как и обещал, небольшой гайд по правилам редактирования текстов Цивилопедии:
Если мы хотим видеть в Цивилопедии красивый, корректно отформатированный тест в статьях, то вот главное правило, которое нужно соблюдать: не использовать непосредственное форматирование в тексте статьи, т.е. перевод строки, клавиши Tab и Enter. Вместо этого статью следует оформлять в одну строку с добавлением команд форматирования, которые собственно и будут задавать ее форматирование в игре. Это связано с не совсем корректной работой программы со служебными символами (в первую очередь с переводом строк). Это же правило следует и применять при копировании готового текста, например из Википедии. Если в тексте есть абзацы и переводы строк, удалите их и расставьте на их место команды форматирования.
Вот основные команды форматирования:
Пример:
Тест в файле:
А вот как это будет выглядеть в Цивилопедии:
В принципе все довольно просто, но поможет избежать большинства проблем с редактированием.
Это регулируется в экране генерации карты: Обычное распределение ресурсов/справедливое распределение ресурсов, либо через уровень сложности. Вроде бы так это должно работать. Можно, конечно, и в редактор среди игры полезть, натыкав месторождения медной руды, но тогда какой смысл вообще играть?
Пока идут длительные выходные, я по-прежнему продолжаю выстраивать свою Галактическую империю в соответствующей эпохе и одновременно заниматься переводом. Пока что идет работа главным образом с т.н. "случайными событиями" и религиями. Верования из BTS, как известно, и так русифицированы, Родноверие я еще в ноябре ушедшего года перевел, поэтому остаются "старые-новые" религии из С2С. Начну с наиболее интересных лично для меня религий, а также верований, интересных в плане геймплея. В первую обойму пойдут Синтоизм (уже на 100% переведен), Асатру и Кеметизм с их интересными системами храмов, и Вуду - за ее достаточную экзотичность. Дальше, скорее всего, будет очередь за Эллинизмом и Зороастризмом, а там уже как времени и здоровья хватит.
По ходу дела исправлю, когда дойду до Египта, а сегодня я занимаюсь скандинавским пантеоном богов.ruevan, поправь храм Зуба Будды заодно, я уж тогда религии трогать не буду.
-------------------------------------------------------------------------------
/обновление на 07.01.2016/
Продолжил перевод Эвентов и религиозных построек. Была исправлена ошибка с "Храмом Тота" в файле RoMReligions_CIV4GameText, а также попутно переведены имевшиеся там описания к религиозным постройкам эллинов, зороастрийцев, Древн. Египта и некоторых Малых Чудес ацтеков и майя. Честно говоря, забодался я с этим файлом в том плане, что пришлось для достоверного перевода перечитать чуть ли не всю историю последних Сасанидов с их генеалогическим древом, титулами и пр. только, чтобы сделать вменяемый перевод для святынь зороастрийцев(!) Также перевел описание религии "Кеметизм" в Цивилопедии и подсказки с эффектами и бонусами от религиозных построек египтян, древних греков, персов и индейцев. Завтра засяду за религию Вуду.
Машинным переводом занимался, как известно, товарищ Stalin, который сделал перевод 31-32 версии. Я же либо переводил вручную, либо для экономии времени отдавал большие куски текста машине, затем садился редактировать получившийся кривой русский текст до читабельного состояния. То, что тебе попадалось - это все из старых переводов до 2014 года.Заметил в некоторых случайных событиях неотредактированный машинный перевод, от прошлых версий руссификации остался?
Заметил забавный глюк: при установленном мегапаке цивилизаций, если сгенерировать карту с частью из них, остальные помечаются в файле конфигурации мегапака как отключенные и в дальнейшем выбрать их без изменения этого файла нельзя. Посему в следующую версию руссификатора будет добавлен конфигурационный файл от мегапака со всеми активированными цивилизациями, чтобы хотя бы при обновлении руссификации связь с ними восстанавливалась. Те, кто часть дополнительных цивилизаций отключает вручную, имейте это в виду.
Я заметил другой косяк: при начале Новой игры выдается экранное сообщение, типа: "На дворе 50000 ВС. После падения мирового правительства человечество раскололось на 4 фракции захватившие себе каждая по материку...". Иными словами вместо сообщения об основании новой цивилизации, как должно быть, выдается совершенно другой текст из одного из официальных сценариев для BTS.
Ну, это просто. Найти текст через поиск и поправить. Можешь сам заняться, могу я сделать. У меня, кстати, это сообщение ни разу не выходило. К слову о подобного рода ошибках, в сообщении о возможности создания корпораций при переводе задет тег имени корпорации, в результате, вместо имени что-то вроде "%corporation_name" (не поручусь за точность, сообщение я сгоряча закрыл, а для поиска по тексту, нужно его видеть). Если знаешь где искать - обрати внимание.
Пока что я поглощен "случайными событиями", в смысле - их переводом. На сегодня еще успел добить Др. Египет и религиозные постройки/юниты для религии Вуду.
--------------------------------------------------------------
/Обновление на 09.01.2016/
Добавляю ссылку на следующую заплатку по религиозным постройкам и миссионерам: https://yadi.sk/d/_FktmcEbmmFJZ
Содержание январского мини-патча:
-20 новых эвентов из безразмерного файла "Events_CIV4GameText";
-Исправление нескольких ошибок русификации, вроде "Храма Зуба Будды";
-Полностью переведены статьи и подсказки по религиозным постройкам, Чудесам и миссионерам для религий Асатру, Синто, Кеметизм и Вуду;
-Русифицированы статьи Цивилопедии по указанным выше религиям и некоторым Чудесам, вроде Замка Химэдзи;
-"Допилены" переводы к забытым в предыдущих версиях доп. религиозных Чудес Света из сабмода Rise of Mankind (эллинизм, зороастризм, месопотамизм);