+ Ответить в теме
Страница 8 из 13 ПерваяПервая ... 789 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 141 по 160 из 253

Тема: Майдан сообщений о глюках локализации Civilization 5 от 1С

  1. #141
    Да, а еще песня про жука из к/ф "Золушка":
    "... очень уж душа легка у него весельчака!"
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  2. #142
    Цитата Сообщение от MakarOG Посмотреть сообщение
    Да, а еще песня про жука из к/ф "Золушка":
    "... очень уж душа легка у него весельчака!"
    Экась ты хватил! Тогда мы (или по крайней мере некоторые из нас) жили в совсем другое время и в совершенно иной по менталитету стране.

    Для более молодых читателей небольшая справка:

    Речь идет о детском музыкальном фильме-сказке "Золушка" 1947 года выпуска. Вот ссылка на Песню про жука из этого кинофильма. Кстати, называется песня "Добрый жук". Ее поет Янина Жеймо (Золушка) и там действительно есть приведенные тобой слова.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    "Подчиненный перед лицом начальствующим должен иметь вид лихой и придурковатый, дабы разумением своим не смущать начальство...."
    Указ Петра I от 09.12.1709

  3. #143
    Цитата Сообщение от senglar Посмотреть сообщение
    Экась ты хватил! Тогда мы (или по крайней мере некоторые из нас) жили в совсем другое время и в совершенно иной по менталитету стране.

    Для более молодых читателей небольшая справка:

    Речь идет о детском музыкальном фильме-сказке "Золушка" 1947 года выпуска. Вот ссылка на Песню про жука из этого кинофильма. Кстати, называется песня "Добрый жук". Ее поет Янина Жеймо (Золушка) и там действительно есть приведенные тобой слова.
    странно, а тема про глюки вроде...
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Русский либерализм заканчивается там, где начинается украинский вопрос (с?)

  4. #144
    Цитата Сообщение от Maximka Ivanov aka /5.6 Посмотреть сообщение
    странно, а тема про глюки вроде...
    Все верно. Тема про глюки локализации.

    Но эта одна из немногих тем, которые действительно интересно читать.

    Заметь, ЧИТАТЬ, а НЕ играть в игру, вышедшую всего пару месяцев назад. Почему объясняется в не менее популярной теме Здесь дружно начинаем ругать пятерку. Ждем очередного патча и самое главное возможности для полноценного моделирования. А пока ....
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    "Подчиненный перед лицом начальствующим должен иметь вид лихой и придурковатый, дабы разумением своим не смущать начальство...."
    Указ Петра I от 09.12.1709

  5. #145
    Спасибо уважаемому akmych'у и его команде за прекрасный перевод и общение с игроками! Странно, правда, что какие-то личности умудряются говорить по этому поводу разные гадости.

    Конечно же, ошибки встречаются. Более всего раздражают названия городов, но об этом уже говорили - и о неверных транскрипциях, и о странном ограничении в 8 букв.

    Много случаев, когда слова не влезают в отведенное им место - но это уже зависит не только от переводчиков. Например, "Слоновая кость" редко где вмещается. В окне "Экономика - Ресурсы и настроение" графа "Разные товары за редкие ресурсы" такая длинная, что не виден собственно её числовой показатель. Понятие "Купленные ресурсы" также вызывает недоумение - имеются в виду купленные у игрока, т.е. скорее "Экспорт"? Так же, "Доход от дипломатии" - логичнее было бы назвать "Импортом".

    Особое внимание стоит уделить афоризмам в описании технологий и чудес. Тут, по моему скромному мнению, не столько перевод требуется, сколько вольное литературное переложение в плане исправления безбожного американоцентризма англоязычной версии, как бы резко это ни звучало. Как хорошо смотрятся в этом контексте строфы Брюсова или Есенина! За них переводчикам отдельное большое спасибо. Но ведь можно было бы и продолжить эту тенденцию... Почему, например, "Кремль" сопровождается цитатой из Магомета, а не из Ленина? Или технология "Спутники" - афоризм Л.Джонсона о том, что "небо стало чужим" совершенно неуместен. "Бип-бип" из 4-й Цивилизации или что-нибудь из С.П.Королёва подошло бы сюда гораздо лучше.
    Проект "Союз" - почему не Проект "Восток"?

    А сколько в этой теме уже было сказано по поводу высказывания генерала Ли. Я бы перевёл его - "Хорошо, что война настолько ужасная вещь, иначе мы бы слишком увлекались ею". Хотя ещё лучше было бы взять что-нибудь, скажем, из Суворова или Льва Толстого - неужели Ли лучше великих русских романистов описал аморальный характер войны?

    Конечно, это всё уже вряд ли поправимо, т.к. звук уже записан, но всё же, вдруг будет возможность подправить.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  6. #146
    Первая часть ника твоего очень страшная! Уже начинаю тебя бояться (шутка)
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  7. #147
    Цитата Сообщение от Гость№7 Посмотреть сообщение
    Особое внимание стоит уделить афоризмам в описании технологий и чудес. Тут, по моему скромному мнению, не столько перевод требуется, сколько вольное литературное переложение в плане исправления безбожного американоцентризма англоязычной версии, как бы резко это ни звучало. Как хорошо смотрятся в этом контексте строфы Брюсова или Есенина! За них переводчикам отдельное большое спасибо. Но ведь можно было бы и продолжить эту тенденцию... Почему, например, "Кремль" сопровождается цитатой из Магомета, а не из Ленина? Или технология "Спутники" - афоризм Л.Джонсона о том, что "небо стало чужим" совершенно неуместен. "Бип-бип" из 4-й Цивилизации или что-нибудь из С.П.Королёва подошло бы сюда гораздо лучше.
    Проект "Союз" - почему не Проект "Восток"?

    А сколько в этой теме уже было сказано по поводу высказывания генерала Ли. Я бы перевёл его - "Хорошо, что война настолько ужасная вещь, иначе мы бы слишком увлекались ею". Хотя ещё лучше было бы взять что-нибудь, скажем, из Суворова или Льва Толстого - неужели Ли лучше великих русских романистов описал аморальный характер войны?

    Конечно, это всё уже вряд ли поправимо, т.к. звук уже записан, но всё же, вдруг будет возможность подправить.
    Вот и займись! Тебе скажет спасибо все сообщество.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Я не настолько молод, чтобы знать все. Оскар Уайлд
    Гуманитарии всех стран, соединяйтесь!

  8. #148
    Цитата Сообщение от BuDDaH Посмотреть сообщение
    Вот и займись! Тебе скажет спасибо все сообщество.
    И толку? Положить это на полку? Перевода от нашфанатиков не будет, а 1с платит деньги сотрудникам за перевод и если они просто будут заниматься копипастом отсюда, то рано или поздно им зададут вопрос, что они сами перевели. Так что или делать свой перевод или вздыхать как 1с в очередной раз "перевел".
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  9. #149
    Цитата Сообщение от ultra Посмотреть сообщение
    И толку? Положить это на полку? Перевода от нашфанатиков не будет, а 1с платит деньги сотрудникам за перевод и если они просто будут заниматься копипастом отсюда, то рано или поздно им зададут вопрос, что они сами перевели. Так что или делать свой перевод или вздыхать как 1с в очередной раз "перевел".
    Поверь мне, не зададут. Еще и по головке погладят.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Последний раз редактировалось NeverMind; 08.12.2010 в 02:10.

  10. #150
    Безбожный американоцентризм, говорите... ну-ну. Духовности, значит, не хватает, Есенина не доложили. И когда ждать православно-русскую версию Цивилизации с цитатами из Пушкина и Толстого?
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  11. #151
    Цитата Сообщение от BuDDaH Посмотреть сообщение
    Вот и займись! Тебе скажет спасибо все сообщество.
    Да я с удовольствием. Но это же и озвучку менять надо бы. И в Steam-е как-то патчить. Так что хочется сначала дождаться ответа от официальных переводчиков.

    Цитата Сообщение от bartalbe Посмотреть сообщение
    И когда ждать православно-русскую версию Цивилизации с цитатами из Пушкина и Толстого?
    Почему обязательно "православно-русскую", чем один "центризм" лучше другого? Я не об этом. Если это русские, например, спутник запустили и Кремль построили - то и цитата об этом событии по логике должна быть "нашей", а не чужеземной. А, скажем, по технологии "колесо" японская пословица достаточно хорошо смотрится, хотя колесо в Междуречье вроде бы изобрели. Но ведь встречаются и явные американоцентричные перегибы, которые вполне можно было бы разбавить афоризмами итальянскими, турецкими, китайскими, греческими и др. смотря по контексту, а не только русскими.
    Хотя до сих пор вспоминается первая "Цивилизация" с её кустарной русификацией, но с проектом "Восток", проектом Курчатова и т.д.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  12. #152
    А чего ради разработчикам заменять слова о войне своего собственного боевого генерала словами какого-то чужого романиста? Такой огород можно нагородить, если привязывать открытия к конкретной нации. Да и зачем? Цель какова, никак не пойму?
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Хмуриться не надо.
    Я кликнула сегодня на рекламный баннер на форуме, а ты?
    Август близко...

  13. #153
    Цель - ну, собственно, сообщить представителям 1С об ошибках в локализации. Если прочитают.
    Вот ещё случай острого пробелоненавистничества - http://i56.tinypic.com/2mca9lh.jpg

    А если авторы на этот раз вполне достойного перевода пошли по пути замены некоторых англоязычных афоризмов на более в наших реалиях понятные и уместные, то почему бы не поддержать их в этом начинании? Для разработчиков - свой генерал и чужой романист, для нас наоборот. Что тут плохого?

    Спасибо civgames.com - выложили сравнительный список цитат англо- и русскоязычных!
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  14. #154
    Плохого в перетасовывании цитат нет ничего, конечно. Особенно, если не стоит задача сделать что-либо быстро, а руководствоваться принципом "нет предела совершенству". Только вот ложка к обеду дорога, а игроки раз послушали и отключили, навсегда.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Хмуриться не надо.
    Я кликнула сегодня на рекламный баннер на форуме, а ты?
    Август близко...

  15. #155
    Еще в списке городов есть Tartar - Тартар. В раннем Средневековье в Европе это слово было еще одним обозначением Ад. Позднее, когда узнали о нашествиях потомков Чингисхана, значение было переосмыслено и перенесено по созвучию на монголо-татар. Сейчас считается альтернативной орфографией слова Tatar - Татары.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  16. #156
    Цитата Сообщение от bartalbe Посмотреть сообщение
    Безбожный американоцентризм, говорите... ну-ну. Духовности, значит, не хватает, Есенина не доложили. И когда ждать православно-русскую версию Цивилизации с цитатами из Пушкина и Толстого?
    А я хочу Пелевина! У него язык правильный, современный русский язык, сочный и питательный. Первый, кто после Булгакова способен красиво выражаться. Ну, может еще Ерофеев (Москва-Петушки).

    А в циве, мне кажется, даже не американоцентризм, а просто дебилизм, - отсутствие элементарной эрудиции и минимального образования. Как в четвертой версии, когда умудрились собор Василия Блаженного забабахать вместо московского кремля.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Mors certa, hora certa sed ignota.

  17. #157
    Цитата Сообщение от akots Посмотреть сообщение
    Ну, может еще Ерофеев (Москва-Петушки).
    "Трансцендентально!" (с)
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Чтобы тебя любили — приходится быть со всеми хорошим каждый день.
    Чтобы ненавидели — напрягаться не приходится вообще.
    Гомер Симпсон

  18. #158
    Уже по поводу последнего патча. Так и не исправили проблему с русскими именами в пути к модам. Хотя писал им еще 3 недели назад:
    Mods don’t work (can download but all not visible in «Browse Mods» menu). Windows username – non-English (Cyrillics).
    If change to user account with name on english – all ok.

    HOWTO fix:
    In Civ5ModsDatabase.db
    TABLE ScannedFiles
    Field «Path» MUST contain text in Utf-8.
    BUT now – for me (Russia) – in cp1251.
    Need convert from any to utf before write to table.
    Ноль внимания...
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  19. #159
    Цитата Сообщение от akots Посмотреть сообщение
    А я хочу Пелевина! У него язык правильный, современный русский язык, сочный и питательный. Первый, кто после Булгакова способен красиво выражаться. Ну, может еще Ерофеев (Москва-Петушки).

    А в циве, мне кажется, даже не американоцентризм, а просто дебилизм, - отсутствие элементарной эрудиции и минимального образования. Как в четвертой версии, когда умудрились собор Василия Блаженного забабахать вместо московского кремля.
    Почему дибилизм? Это как Капитолий обозвать Белым домом - белый же! В Вашингтоне и президент там бывает. В циве имеем понятное сопоставление очень узнаваемого визуального образа (Покровский собор) и неменее узнаваемого экзонима Kremlin.

    Кремль в циве - отражение среднего представления неспециалистов. Большинство думают, что Kremlin - это и есть красивый собор с кучей разноцеветных куполов-луковиц. Если его назвать St Basil Cathedral, то просто не поймут, подумают, что разрабы врут.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Я не настолько молод, чтобы знать все. Оскар Уайлд
    Гуманитарии всех стран, соединяйтесь!

  20. #160


    Цитата Сообщение от Zergus Посмотреть сообщение
    Уже по поводу последнего патча. Так и не исправили проблему с русскими именами в пути к модам. Хотя писал им еще 3 недели назад:

    Ноль внимания...
    А почему имя позльзователя нельзя сделать на английском?
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

+ Ответить в теме
Страница 8 из 13 ПерваяПервая ... 789 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
Рейтинг@Mail.ru

free counters