Неа. Вот можешь даже не пытаться спорить)))
У каждого иероглифа в японском есть два варианта чтения "он" и кун". Первая это калька с китайского, второе японское понятие принятое до введения иероглифов. И в зависимости от слова, то можно один и тот же иероглиф читать по разному.
Вот два слова:
Второй иероглиф у них одинаковый, но читается по разному.
И если на то пошло, то тай-фун дословно можно перевести, как "большой ветер", а Цунами - это "большая волна".





Ответить с цитированием





