
Сообщение от
akmych
Вы как то забываете тот факт, что в «Цивилизации» речь идет о технологиях, выражающих собой преимущественно сам процесс, способ/методику производства, а не итог этого процесса. Не «Домашние животные», а «Скотоводство», не «Банки», а «Банковское дело», не «Университеты», а «Образование», не «Железные мечи», а «Обработка железа». Поэтому и нарезные стволы, а не нарезное оружие — речь идет про процесс «создание нарезного оружия», а не про его итог.
Поверьте, мы очень тщательно подходим к переводу, особенно к важным внутриигровым терминам. И за каждым таким термином стоит тщательное обдумывание, какой из возможных вариантов лучше передает смысл оригинального текста с учетом особенностей русского языка и особенностей самой игры
Вы уже извините, но мне кажется ваша позиция не менее удобной: объявить перевод «говном», не достойным выпуска в продажу, а на резонную претензию привести примеры «говна» — сначала уйти в кусты, а потом предъявить текст, где есть лишь одна маленькая орфографическая ошибка, а 2 предложенных вами варианта "неверного текста" не отвечают ни русскому языку, ни смыслу оригинала, ни реальной истории.