А не кажется ли вам (нарочито с маленькой буквы), что это вообще ни в какие ворота даже для самых больших троллей не лезет? Понаписали тут кучу того, о чём я и не упоминал даже, и пытаетесь это на меня "повесить". Однако же... Не ожидал, честно говоря. При чём тут скотоводство и иже с ними? А что касается ваших нарезных стволов, в которые вы рогом упёрлись, так вот, хоть убей меня, но не пойму, чем в этом контексте стволы отличаются от оружия. Где там в стволах процесс-то? Дурацкая отмазка, я скажу.
Опус про снайперов, конечно, познавателен, но исходя из этой логики, надо было все технологии средневековья описывать классической кириллицей, а те, которые до письменности идут - только наскальными рисунками. Не было ещё букв в те времена, не изобрели письменность до глиноделия. Так что извольте уж тогда без букв смысл статьи по глиноделию передать.
Что же касается последнего абзаца в сноске, то он, конечно, целиком останется на вашей совести, каковой, я подозреваю, совсем не так уж и много. Ибо смыслу оригинала не отвечает как раз именно ваш вариант. А про мнимую историчность я уже упомянул. За сим лично с вами прощаюсь. Без уважения...
Мечники (длинный меч) - не очень удачное название. К сожалению, не сложилось термина для пешего воина вооруженного длинным мечом. Кроме Ландскнехта или Кондотьера ничего на ум не приходит. Даже слово Мечник, в сущности, неологизм, раньше это слово обозначало род оруженосцев, выносящих церемониальные мечи при проведении ритуала в рыцарских орденах или магистратах вольных городов. Меченосцы - прозвище недолго существовавшего рыцарского ордена в Балтии. Предлагаю назвать Долгомечники или попросту - Длинные мечи.
Статья Цивилопедии об Аркебузирах сначала говорит о них, но в Исторической информации (почему не Историческая справка) далее о мушкетерах.
При игре за Рим, чьим лидером является Октавиан Август, и голос диктора, и показываемый текст в окне обращаются к игроку „Да благословят тебя Олимпийцы, великий Юлий Цезарь, диктатор Рима…“. (это из альфы, наверное,осталось?)
Лидер Аравии назван Гарун-аль-Рашид, тогда как правильная форма традиционно использующаяся в русском языке — Харун ар-Рашид. (см. например БСЭ)
Улучшение местности Academy переведено как Академия, что неверно по контексту. Должно быть - интернат, училище.
Лидер Сиама назван однословно - Рамкамхенг, что очень трудно воспринимаемо. В источниках частота двухслвного имени не уступает однословному, потому было бы удобнее назвать Рам Кхамхенг или Рам(а) Смелый, что собственно, и означает прозвище Кхамхенг.
Чингисхан, собственно есть титул, следовало бы везде писать слитно. А Великого полководца следовало бы называть Тэмуджин, а то и лидер и полководец "чингисханы".
В дополнении то Цзинь, то Цинь. Правильно - Цзинь.
Вавилонск. Вавилонские лучники раздражают. Учитывая то, что Навуходоносор II был царем Нововавилонского царства из Халдейской династии, можно назвать Халдейские лучники. И, кстати, почему не используется механизм согласования прилагательных по родам и числам существующий в движке?
Имя Чжанцзун (в сценарии Возвышение монголов) следовало бы писать как Чжан-цзун (что в общем принято в русской исторической литературе), потому что цзун не часть имени, а титулатура типа сир, при обращении к королям, как минхерц, при обращению к Петру Великому или сэнсей у японцев.
Город-государство Алма-ата имеет странную орфографию. Во-первых, тогда уж Алма-Ата, во-вторых город так назывался (первоначально как укрепление Алматинское, потом - Заилийское и, наконец, крепость Верный) по-русски только 73 года из тысячи лет, в-третьих средневековое название - Алмату или Алмалык, и то и другое означает Яблоневое или омонимичное Неприступное. А Алма-Ата - нелепое Яблоко-Дед. В Цивилопедии в тексте - Алматы. Почему Хельсинки, который был Гельсингфорсом, у вас - Хельсиники, а Алматы, который был Алма-Ата, у вас - Алма-ата. В оригинале игры везде Almaty. Когда Чингисхан нападает на город Алма-ата, это анахронизм.
UPD Опа, я нашел сейсас в CIV5GameText_Cities.xml даже форму Алм-ата!
Вообще, с названиями городов, особенно, неевропейских, что называется, "туши свет"!
В частности,
Akhetaten превратился в неведомый Акхентатен, очевидно, что это город фараона Эхнатона Ахетатон.
Amrah - почему-то город Амра в Сирии стал Амрах.
Anjar - назван Анжар, современное название Анджар, древнее - Герра.
Artaxata - Арташат - город поблизости Еревана.
Aryan - Арии, вобще-то Арьи.
Asyut - Асьют - арабское название, древнеегипетское было - Сиут или Ликополис при эллинизме.
Atzcapotzalco - Ацапоцалько неверно, должно быть Аскапоцалько.
Bactrian - не Бактры, а Бактрийцы.
Baxtri - не Бакстри, а Бахтри (между прочим, Бактра-Бахтри-Балх один и тот же город).
Bayt Ras - Байт Рас, пропущен дефис (традиционно арабские названия со словом байт, бейт пишутся с дефисом Байт-Лахм - Вифлеем, Байт-Рас).
Caesaraugusta - Кесаравгуста, не лучше ли Цезарея-Августа?
Cuman - не Куман, а Куманы, они же Половцы.
Daphnai - Дафна, может всё-таки Дапнай, поскольку персидский город?
El-Lahun - Эль-Лахун, известен также как Кахун, отсюда Кахунские папирусы. Интересно, что он же появляется как Kahun-Кахун.
Ergili - Эргили и Ergeli-Эргели один и тот же город в Турции, может назвать Даскиллий по найденным рядом развалинам столицы сатрапии.
Ghulaman - Гхуламан, зачем? Гюльаман.
Goth - Гот? Готы, как с другими племенами.
Izumi - Изуми, ну я и изумился. Идзуми.
Jinjan - Цзиньцзянь. Интересно, как персидский город Джинджан превратился в китайский имени вдовы Мао Цзинь Цзянь, осужденной как член "Банды четырех"?
Kyreskhata - Киресхата, современный Худжанд известна как Кирополис-Эсхата или Кирэсхата, т.е. город Кира Дальний/Крайний.
Пока до буквы К всё. Продолжение следует...
Да ради бога... Во-первых, неуважение (чьё бы то ни было) как-нибудь переживу. А во-вторых - продолжайте сами делать (причём забесплатно) то, что по идее уже должны были получить за свои кровные в сделанном виде. Не вопрос. А мне бесплатной работы и так хватает.
PS. "Щёлкните по названию правой кнопкой мыши, чтобы сделать с этой версией что-нибудь ещё...." Например, В "выгон" отправить.
Я рад за Вас, что имеет такую маму, что запросто заменяет словари и летописи. У меня, к сожалению, такой мамы не было, потому у меня старорежимный пиетет к оным словарям и летописям. Что делать с более чем десятком современных Алмалыков? Ни один из которых не находится в Семиречье и, конкретно, у реки Или. Что делать с записями арабских, китайских путешественников, с венецианскими и генуэзскими купцами, которые отмеряли дни пути до этого города, а некоторые и в фарсахах, которые легко отмерить и сегодня?
И да, поздравляю с новым открытием в ботанике, вам удалось найти двудомную яблоню. Я, к сожалению, видел только однодомные.
Алма-Ата всю жизнь переводилось как "отец яблок". Так же как "Айслу" -- "Красавица-луна". Я лично за современное(оно же первоначальное) название -- Алматы. Алма-Ата -- это попытка коммунистических лидеров что-то поменять без особого труда, примерно как "Вавилон" переименовать в "Валивон", чтобы было понятнее.
conditor
Похвально, но... Грамотно - не всегда правильно.
Долгомечники - похоже на Долгоносики, но это уже про жуков, потому как есть и то лучше.
Харун/Гарун ар-Рашид - всё же удобоваримо Гарун/Харун аль-Рашид.
Тэмуджин - по русски Темучин.
Нет уж, лучше Нарезные стволы.Технология нарезного оружия, ...Ствольная нарезка
Тут тоже проблема с русским...Я рад за Вас, что имеет такую маму, что запросто заменяет словари и летописи.
А в целом познавательно и интересно![]()
---
conditor - это Кондитер, да?![]()
Ну, почти...
А ещё лучше просто стволы. Не обязательно даже, чтобы оружейные. И даже не обязательно древесные.
СТВОЛЫ! Звучит!
Не знаю даже почему... Вспомнилось...
"Никогда не следует недооценивать предсказуемость тупизны"... (из фильма Гая Ричи)... Ничего личного, кстати. Just a stupid association.