Предложите, пожалуйста, свой вариант термина "sharpshooters" и "automatic rifles". Я могу объяснить, почему мы перевели именно так, но хотелось бы сперва услышать ваш вариант.
Про "автоматически винтовки" КБ вероятно имеет ввиду то, что они "автоматически"
Про "автоматически винтовки" КБ вероятно имеет ввиду то, что они "автоматически"
А, ок, исправил. К сожалению, при таких больших объемах текста опечатки, тем более не отслеживаемые автоматическими системами проверки орфографии, увы, неизбежны.
продвинь это сообщение в соцсеть:
I'm a parent. I haven't got the luxury of principles.
А, ок, исправил. К сожалению, при таких больших объемах текста опечатки, тем более не отслеживаемые автоматическими системами проверки орфографии, увы, неизбежны.
Может быть я и зря лезу со своими глупыми камментами, но мне всегда казалось, что при таких объемах текста, тем более не отслеживаемые автоматической системой проверки орфографии требуют наличия корректора в штате