Нужно, чтобы кто-то десять раз опередил игрока в постройке Чудес. Думаю, что Чудес любых, а там ошибка перевода. Или баг в игре, да.

<div class='quotetop'>Цитата(r1j1k * 28.10.2010, 19:02) [snapback]361368[/snapback]</div>
<div class='quotetop'>Цитата(Abazzaar * 28.10.2010, 13:03) [snapback]361271[/snapback]
Ну в оригинале оно формулируется как "Have another Civ beat you to completing a Wonder 10 times" - по-моему понятно, что АИ должен победить. И Лингво тоже утверждает, что "I&#39;ll beat you to the winning post" переводится как "я у тебя выиграю". Так что или баг, или неправильное описано...
[/b]
"Have another civ TO" не напрягает, нет?
Именно вынудить, а совсем не <strike>иметь</strike>!
[/b][/quote]

"Have" относится к "beat", а не к "to completing". "to" не всегда относится к глаголам.