Цитата Сообщение от Peter Посмотреть сообщение
мне не нравится название "параллельные ходы" (как будто они не пересекаются) а название "одновременные ходы" закреплено за симултаном. придумал по аналогии с RTS термин DTS - discrete time strategy.
"Параллельные" - действительно ближе к геометрии, пространству, мы же говорим о времени. А что значит "симултан"? ИМХО так и переводится - "одновременный", "одновременные ходы", четко выражает суть, чем плохо?

Просто надо поправить название твоей темы и подпись, а то у тебя ЕС2 одновременная что так), а приказы - для параллельных ходов