Это я приблизительно понимаю и знаю, что в целом в России со знанием английского не очень обстоит. Но локализация той же четвертой Цивы является, по большому счету, заменой тектсовых файлов. Подобное сейчас ко многим играм вообще относится. Чисто гипотетически, если бы я хотел пиратку/дешевую версию и не знал английского, я бы предпочел взять "настоящую" пиратку и на нее бы уже поставить локализацию. Тогда можно предположить, что недостаточно известна такая возможность, как например локализациа Цив4 с этого сайта?

Хотя тоже странно, официальные локализации такими бывают, что напрашивается поиск другой. 1С, насколько знаю, с Цивой не очень разобрались. Несколько лет назад немцы были в шоке от совершенно официальной локализации Oblivion, где много было переведенно просто с неправильным значением, не говоря уже о плохом немецком. Я бы точно отбирал представителей из "фанатов", чтобы они хоть проверяли официальные локализации на пригодность.