+ Ответить в теме
Страница 2 из 3 ПерваяПервая 123 ПоследняяПоследняя
Показано с 21 по 40 из 58

Тема: Варианты активации Civilization V

Комбинированный просмотр

  1. #1

    Консультант/разработчик Firaxis Games




    Регистрация
    18.10.2005
    Сообщений
    531
    Это я приблизительно понимаю и знаю, что в целом в России со знанием английского не очень обстоит. Но локализация той же четвертой Цивы является, по большому счету, заменой тектсовых файлов. Подобное сейчас ко многим играм вообще относится. Чисто гипотетически, если бы я хотел пиратку/дешевую версию и не знал английского, я бы предпочел взять "настоящую" пиратку и на нее бы уже поставить локализацию. Тогда можно предположить, что недостаточно известна такая возможность, как например локализациа Цив4 с этого сайта?

    Хотя тоже странно, официальные локализации такими бывают, что напрашивается поиск другой. 1С, насколько знаю, с Цивой не очень разобрались. Несколько лет назад немцы были в шоке от совершенно официальной локализации Oblivion, где много было переведенно просто с неправильным значением, не говоря уже о плохом немецком. Я бы точно отбирал представителей из "фанатов", чтобы они хоть проверяли официальные локализации на пригодность.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Solver, консультант / разработчик Firaxis Games.

  2. #2
    <div class='quotetop'>Цитата(Solver * 7.3.2010, 19:08) [snapback]327880[/snapback]</div>
    Я бы точно отбирал представителей из "фанатов", чтобы они хоть проверяли официальные локализации на пригодность.
    [/b]
    А в чем проблема? Вы производители, мы потребители. На ваши плечи и ложится контроль качества вашего же продукта, который вы продаете нам. Разве не так?
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  3. #3

    Консультант/разработчик Firaxis Games




    Регистрация
    18.10.2005
    Сообщений
    531
    Проблема в том, что при издании некоторых игр издатели неслабо экономят на локализации, вот и выходят фокусы вроде немецкого обливиона. Перевод услуга довольно дорогая, а сейчас в играх бывает совсем неслабое количество текста. Самому обидно, когда такое происходит
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Solver, консультант / разработчик Firaxis Games.

  4. #4
    <div class='quotetop'>Цитата(Solver * 7.3.2010, 21:54) [snapback]327892[/snapback]</div>
    Перевод услуга довольно дорогая
    [/b]
    Только не в России, это точно. Достаточно найти хороших переводчиков на кафедре английского языка провинциального университета
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  5. #5
    <div class='quotetop'>Цитата(Solver * 7.3.2010, 21:54) [snapback]327892[/snapback]</div>
    неслабо экономят на локализации
    [/b]
    Как то я спросил "пирата", который продавал Цив4 (в центре города кстати): как переводите, Промтом? Он застенчиво улыбнулся: Сократом
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  6. #6

    Консультант/разработчик Firaxis Games




    Регистрация
    18.10.2005
    Сообщений
    531
    Бывает впечатление, что не только пираты используют софт-переводчик и потом "для приличия" совсем немного правят. Эхх
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Solver, консультант / разработчик Firaxis Games.

  7. #7
    <div class='quotetop'>Цитата(superregistr * 8.3.2010, 0:39) [snapback]327890[/snapback]</div>
    <div class='quotetop'>Цитата(Solver * 7.3.2010, 19:08) [snapback]327880[/snapback]
    Я бы точно отбирал представителей из "фанатов", чтобы они хоть проверяли официальные локализации на пригодность.
    [/b]
    А в чем проблема? Вы производители, мы потребители. На ваши плечи и ложится контроль качества вашего же продукта, который вы продаете нам. Разве не так?
    [/b][/quote]

    <div class='quotetop'>Цитата(superregistr * 8.3.2010, 1:00) [snapback]327893[/snapback]</div>
    <div class='quotetop'>Цитата(Solver * 7.3.2010, 21:54) [snapback]327892[/snapback]
    Перевод услуга довольно дорогая
    [/b]
    Только не в России, это точно. Достаточно найти хороших переводчиков на кафедре английского языка провинциального университета
    [/b][/quote]
    Все такие умные пошли - куда деваться, блин.

    Такими темпами не за горами та стадия, когда во всех смертных грехах обвинят Сольвера - просто потому, что он связан с фираксами.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  8. #8
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Бывает впечатление, что не только пираты используют софт-переводчик и потом "для приличия" совсем немного правят. Эхх [/b]
    Да, соглашусь пожалуй. Но считаю, что варианты и выбор все же для качества и недороговизны есть, достаточно поискать.

    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Такими темпами не за горами та стадия, когда во всех смертных грехах обвинят Сольвера - просто потому, что он связан с фираксами.[/b]
    Снимите свои искажающие факты очки. Солвера никто ни в чем не обвиняет, а идет конструктивный диалог
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  9. #9

    Консультант/разработчик Firaxis Games




    Регистрация
    18.10.2005
    Сообщений
    531
    У меня просто принципиальные возражения против плохих певеодов. Меня они раздражают очень, это не только к играм относится - я иногда такое в фильме услышу или в титрах прочитаю, что в ужас прихожу. Я еще могу понять тех, кто делает плохой перевод. Но не тех, кто играет в игру с автопереводом. По мне так лучше играть в игру на практически непонятном языке, есть хоть возможность часть его изучить. Это так, наболевшее
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Solver, консультант / разработчик Firaxis Games.

  10. #10
    <div class='quotetop'>Цитата(Solver * 8.3.2010, 1:39) [snapback]327901[/snapback]</div>
    У меня просто принципиальные возражения против плохих певеодов. Меня они раздражают очень, это не только к играм относится - я иногда такое в фильме услышу или в титрах прочитаю, что в ужас прихожу. Я еще могу понять тех, кто делает плохой перевод. Но не тех, кто играет в игру с автопереводом. По мне так лучше играть в игру на практически непонятном языке, есть хоть возможность часть его изучить. Это так, наболевшее
    [/b]
    Абсолютно с тобой согласен - что в играх - в той же циве в одном из переводов видел нацию бактрианов. Это ещё ничего - в фильме по каналу "Культура" (теперь помоему Россия-К" называется или как-то так) текст, как войско Александра Македонского потеряло больше тысячи воинов в сражении с бактрианами - это как? Кто может себе представить?

    А в фильме StarGate SG-1 в тексте одной из серий говорят про некоего мерсонажа Мота, который якобы какое-то кананитское божество - я потом сидел и ломал репу - кто такие кананиты - хананеи-финикийцы или ханаанцы
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  11. #11
    Ладно бы ещё текст плохо переводили, его обычно и поправить фанатским переводом можно, но когда ещё и переозвучивают, это вообще караул. Вся атмосфера теряется и приходиться выключать звук.

    А английской озвучки, не то что перевода в локализованных играх обычно нет, специально удаляется, чтобы за пределами СНГ диск был почти бесполезным. Все таки они дешевле английских версий.
    В итоге для того чтобы поиграть в игру на английском языке приходится скачивать эту самую английскую версию.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Я иду меж стен и дворцовых башен,
    Мимо перекрестков веков и лиц,
    Мимо городов, площадей и пашен,
    Познавая мир на холсте страниц.

  12. #12

    Консультант/разработчик Firaxis Games




    Регистрация
    18.10.2005
    Сообщений
    531
    Так и делали бы дешевле сразу в 10 раз. Вон у Майкрософта было неплохое решение пиратства в Азии - для некоторых стран вышли очень дешевые версии Windows с локализацией. Понятно, что локализованная версия для Вьетнама или Лаоса не имеет особенной ценности вне страны. Но понятно, с играми то проблема в том, что урезаную локализацию делают обычно не собственно издатели игры а местные умельцы с рынка.

    А Цив4 местные пираты переозвучивали на русский разве?

    <div class='quotetop'>(swan * 7.3.2010, 23:56) [snapback]327904[/snapback]</div>
    А в фильме StarGate SG-1 в тексте одной из серий говорят про некоего мерсонажа Мота, который якобы какое-то кананитское божество - я потом сидел и ломал репу - кто такие кананиты - хананеи-финикийцы или ханаанцы
    [/b]

    В одном из переводов старгейта я как раз слышал один из самых запомнившыхся бредов перевода - вместо полковника О&#39;Нила там был колонел O&#39;Нил. На этом ощущение бреда становится полным.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Solver, консультант / разработчик Firaxis Games.

  13. #13
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    А Цив4 местные пираты переозвучивали на русский разве?[/b]
    А то.

    Вот примеры из озвучки.

    http://forum.civfanatics.ru/index.php?act=...ost&id=1461
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Я иду меж стен и дворцовых башен,
    Мимо перекрестков веков и лиц,
    Мимо городов, площадей и пашен,
    Познавая мир на холсте страниц.

  14. #14
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    А Цив4 местные пираты переозвучивали на русский разве?[/b]
    1С переозвучивали - вместо приятного английского старческого голоса какой-то заученный московский выговор при изучении тех и тем же голосом за Сида

    ЗЫ Ещё в переводах мне нравится имя Гаюс - ой как нравится - иногда аж до Гаюс Октавианус доходит - причем нередко что-то подобное по каналу культура можно было услышать
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  15. #15
    <div class='quotetop'>Цитата(Solver * 7.3.2010, 17:59) [snapback]327866[/snapback]</div>
    Это вообще отдельная история. Мне непонятен принцип, по которому покупают версии от 1С и подобное. Для этого, видимо, надо еще реалии какие-то знать Ведь по сути эти версии - просто пиратки, которые сделаны с очень сомнительной претензией на легальность, при более низком качестве чем релизы "настоящих" пираток.[/b]
    <div class='quotetop'>Цитата(Solver * 7.3.2010, 18:47) [snapback]327875[/snapback]</div>
    Мне не до конца понятна ситуация с . Они не совсем нелегалы и хотя бы в России считаются законными. В то же время, насколько я понимаю, они правообладателям отчислают меньше других распостранителей локального значения. Может, правообладатели согласны, так как это способ хоть что-то получить с российского рынка.

    Но вот их халтурная позиция непонятна точно. Про качество локализации слышны только истории из серии ужасов. Патчи для оригиналов туда не всегда встают, в принципе версия игры отличается от оригиналов (хоть той же системой защиты), что еще может создавать проблемы при совместимости в мультиплеере.[/b]
    Solver, какие то несерьезные заявления. То что 1С выпускает локализацию Civ4 с недоработками или "отчисляет правообладателю меньше, чем...", не имеет никакого отношения к понятию "легальности". У 1С есть договор с 2K, по которому она получает права на локализацию и распространение игр в России и окрестностях. Точка. Поэтому совершенно непонятны смутные намеки на "нелегальность" 1С.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  16. #16

    Консультант/разработчик Firaxis Games




    Регистрация
    18.10.2005
    Сообщений
    531
    Я понимаю. И понимаю, что юридически там все оформлено. Но как-то есть моменты, которые сомнение вызывают. Та же защита их, не нарушает ли она права покупателя. Соответствует ли локализованная версия международному (к сожалению, сильно запутанному) законодательству по авторскому праву. Действительно ли договор, который они заключают, не нарушается тем, что их версия с международной может быть несовместима в онлайне, итд.

    Я не обвинаю их, но у меня некоторые аспекты всегда вызывают такое смутное подозрение.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Solver, консультант / разработчик Firaxis Games.

  17. #17
    <div class='quotetop'>Цитата(Solver * 7.3.2010, 15:43) [snapback]327924[/snapback]</div>
    .... но у меня некоторые аспекты всегда вызывают такое смутное подозрение.
    [/b]
    Вообще-то 1С считается очень приличной и респектабельной компанией и выпускает собственных продуктов едва ли меньше Фираксиса. См. http://en.wikipedia.org/wiki/1C_Company

    Вероятно, соглашения, по которым 1С "заведует" российским рынком достаточно выгодны и привлекательны для тех, кто имеет с ними дело.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Mors certa, hora certa sed ignota.

  18. #18
    Мне например абсолютно понятна позиция 1с.
    Их задача сделать качественную локализацию, без всяких "ч" и "Я". Если для этого надо редактировать файлы, которые сделают игру несовместимой с интернет игрой, значит надо так и сделать, потому, что процент играющих в интернете мизерный, а "ч" и "Я" заметит каждый. Приходится выбирать меньшее из зол. Такова их позиция.
    Если бы я занимался локализацией и моей целью было срубить побольше бабла, то сделал бы именно так.

    Качество перевода сложно оценить когда не с чем сравнивать и претензии предъявить тоже сложно, значит можно не сильно за этим следить, хотя я и не уверен, что перевод 1с низкого качества. Думаю при желании можно придраться к чему угодно. Например, как пользователь наш-фанатиковского перевода могу сказать о наличии ошибок.

    Фернан Кортес один чего стоит. Правильно Эрнан, или хотя бы Фернандо. Фернан конечно не ошибка, но в Русском практически не используется, а значит для локализации можно приравнять к ошибке.
    Цзонгхапа это вообще песня! В русском распространено Цонкапа и Цонгкапа.

    Пришлось самому лезть, исправлять, хотя я говорил об этих ошибках до выхода русика 3.19.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Васяка инкорпорейтед представляет: Master of Star Control

  19. #19
    Ну, видимо, у юридического департамента такой крупной компании, как 2K, такие смутные подозрения отсутствуют, раз она продолжает передавать лицензии на свои самые громкие проекты фирме 1С.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  20. #20

    Консультант/разработчик Firaxis Games




    Регистрация
    18.10.2005
    Сообщений
    531
    Или же действуют по прагматичному принципу типа - лучше иметь дело с такими, чем вообще не иметь официальной прибыли на таком рынке. Но ладно, это так, дело второстепенное.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Solver, консультант / разработчик Firaxis Games.

+ Ответить в теме
Страница 2 из 3 ПерваяПервая 123 ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
Рейтинг@Mail.ru

free counters