<div class='quotetop'>Цитата(lada * 20.1.2010, 18:36) [snapback]322512[/snapback]</div>Спорить не буду - я голую теорию излагаю. Вот и расскажи, как это выглядит изнутри предмета. Может, там учат только иероглифы типа "товарищ председатель госсовета" или "выполнение четырехлетнего плана - неустанная забота партии и правительства"?я бы поспорила.
Личное наблюдение и опыт общения с китайцами привели меня к выводу (и не только меня), что иероглифы занимают практически весь "объем" их памяти сугубо в ущерб запоминанию чего-либо, кроме иероглифов.
[/b]
Как выглядит обучение?
Вариант 1:
-- Мама, что это за фигурки там, над входом в магазин?
-- Это буквы. Здесь написано "Хлеб * Соль".
-- Ух ты! Здорово! А я тоже смогу их читать?
-- Конечно, в школе научат.
Вариант 2:
-- Мама, что это за фигурки там, над входом в магазин?
-- Не твоё дело, маленький бездельник. Быстро взял талоны на рис и репу и побежал в магазин.
-- Но меня же не примут в школу, если я не научусь читать
-- а если сдохнешь с голоду, то вообще ни в какую школу не попадешь.
Вариант 3 (Марк Твен, "Приключения Гекльберри-финна")
Я взял книжку и начал читать что-то такое про генерала Вашингтона и про войну. Не прошло и полминуты, как он хватил по книжке кулаком, и она полетела через всю комнату.
— Правильно. Читать ты умеешь. А я было тебе не поверил. Ты смотри у меня, брось задаваться, я этого не потерплю! Следить за тобой буду, франт этакий, и ежели только поймаю около этой самой школы, всю шкуру спущу! Всыплю тебе — опомниться не успеешь! Хорош сынок, нечего сказать!
Он взял в руки синюю с желтым картинку, где был нарисован мальчик с коровами, и спросил:
— Это еще что такое?
— Это мне дали за то, что я хорошо учусь.
Он разодрал картинку и сказал:
— Я тебе тоже дам кое-что: ремня хорошего! — Он долго бормотал и ворчал что-то себе под нос, потом сказал:
— Подумаешь, какой неженка! И кровать у него, и простыни, и зеркало, и ковер на полу, — а родной отец должен валяться на кожевенном заводе вместе со свиньями! Хорош сынок, нечего сказать! Ну да я с тобой живо разделаюсь, всю дурь повыбью!
Вот это должен валяться (в оригинале - "got to sleep with the hogs in the tanyard") - "я бы и рад не валяться, да не умею... И тебе не дам!"





Ответить с цитированием