Во избежание офф-топа в главной теме, про перевод -
<div class='quotetop'>Цитата</div>Насколько я знаю, в конструкции "order from" cлово "order" означает именно указ, приказ, команду, инструкцию. Если набрать "order from" в Гугле, то мы получаем следущие результаты:"Порядки небес"[/b]
'Indians claim terrorists took orders from Pakistan' - Индусы утверждают, что террористы получали команды из Пакистана (никак не "пакистанские порядки").
'I take my daily orders from Henry Kissinger' - Я получаю свои ежедневные инструкции от Киссинджера.
И выражение "Take order from" ('Israel doesn't take orders from Obama'- подчиняться, где "order" гораздо ближе к "указу", чем к "порядку".


- подчиняться, где "order" гораздо ближе к "указу", чем к "порядку".
Ответить с цитированием