Во избежание офф-топа в главной теме, про перевод -

<div class='quotetop'>Цитата</div>
"Порядки небес"[/b]
Насколько я знаю, в конструкции "order from" cлово "order" означает именно указ, приказ, команду, инструкцию. Если набрать "order from" в Гугле, то мы получаем следущие результаты:

&#39;Indians claim terrorists took orders from Pakistan&#39; - Индусы утверждают, что террористы получали команды из Пакистана (никак не "пакистанские порядки").

&#39;I take my daily orders from Henry Kissinger&#39; - Я получаю свои ежедневные инструкции от Киссинджера.

И выражение "Take order from" (&#39;Israel doesn&#39;t take orders from Obama&#39 - подчиняться, где "order" гораздо ближе к "указу", чем к "порядку".