+ Ответить в теме
Страница 2 из 3 ПерваяПервая 123 ПоследняяПоследняя
Показано с 21 по 40 из 52

Тема: Трудности перевода

  1. #21
    <div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 16.3.2009, 11:01) [snapback]282845[/snapback]</div>
    ... кто-нибудь позднее начнет искать какую-нить полезную инфу, и увязнет, вчитываясь в эти разборки[/b]
    и человеку понравится, и человек здесь останется... до сих пор срабатывало
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является её многонациональный народ. Гл.1, ст.3. Конституции РФ
    - Папа, а у царей бывает мания величия? - Иногда бывает. - А кем они тогда себя мнят? - Народом.

    Я взрослая женщина - и я семь лет читала форумы. Настя
    Если царь говорит, что чем ниже цена рубля, тем больше доход, то удивляться последствиям его правления не приходится. lada
    На данном этапе развития страны считаю наиболее важным отстранить от управления бездарей-троечников в пользу тех людей, которые могут мыслить системно хотя бы на год вперёд. Винни
    Многие склонны путать два понятия: «Отечество» и «Ваше превосходительство». Салтыков-Щедрин
    С плохими законами и хорошими чиновниками вполне можно править страной. Но если чиновники плохи, не помогут и самые лучшие законы. Бисмарк
    Как только дети, жены и любовницы начинают заниматься бизнесом - жди беды. Лукашенко
    Т.к. ремоторизацию Ан-2 наладить не удалось, принято решение построить десяток Звезд Смерти для секторального захвата галактики. Рогозин
    Это было не падение, Маск показал всем красненькую пипирку. Павел Чичиков 5-jan-2021 inv-ing

  2. #22
    Полководец


    Регистрация
    04.02.2008
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    178
    <div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 18.3.2009, 1:52) [snapback]283059[/snapback]</div>
    Так вот, на тему трудностей перевода.
    В игре есть какой-то сабжиктъ, напоминающий графикой стоунхедж. Опытным путем о нем стало известно, что при посещении его 2мями цивами те вознаграждаются бонусами: Илийцам дают способность Агрессивный, и что-то дают Амуритам. Остальные любуются и несолоно хлебавши уходят. Называется сие чудо Летум Фригус, но совесть мне постоянно капает на мозги, что ето можно перевести. Есть подозрения, что слово сие пришло из латинского языка. Есть Знатоки?
    [/b]
    В переводе с латинского это, буквально, "Смертельный Холод" (но мне, признаться, латинский вариант нравится больше - его я и оставлял). Это был храм Малакима до того, как добрые ангелы-коллеги устроили ему трахеотомию. В игре это единственный доступный источник магии льда (помимо дворца Илийцев), которая даёт доступ к неслабой линейке заклинаний, так что вордимпрувмент по-своему полезный.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  3. #23
    Умм... Мне кажется, или слова Мулкарн и Малаким похожи по произношению??
    Малаким есть государство, а его название легче уж перепутать с Калабимом, нежели с таким историческим злобным субъектом...

    P.S. Что такое трахеотомия?
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



  4. #24
    Полководец


    Регистрация
    04.02.2008
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    178
    <div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 19.3.2009, 0:57) [snapback]283122[/snapback]</div>
    Умм... Мне кажется, или слова Мулкарн и Малаким похожи по произношению??
    Малаким есть государство, а его название легче уж перепутать с Калабимом, нежели с таким историческим злобным субъектом...

    P.S. Что такое трахеотомия?
    [/b]
    Молодец, не даёшь заблудиться

    Трахеотомия - это такая хирургическая операция. Если её делать аккуратно, пациенту становится легче дышать. Если толпой, в полевых условиях, да ещё и не вполне компетентными хирургами - пациент едет домой в двух пластиковых пакетах.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  5. #25
    <div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 18.3.2009, 4:24) [snapback]283092[/snapback]</div>
    <div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 18.3.2009, 1:52) [snapback]283059[/snapback]
    Так вот, на тему трудностей перевода.
    В игре есть какой-то сабжиктъ, напоминающий графикой стоунхедж. Опытным путем о нем стало известно, что при посещении его 2мями цивами те вознаграждаются бонусами: Илийцам дают способность Агрессивный, и что-то дают Амуритам. Остальные любуются и несолоно хлебавши уходят. Называется сие чудо Летум Фригус, но совесть мне постоянно капает на мозги, что ето можно перевести. Есть подозрения, что слово сие пришло из латинского языка. Есть Знатоки?
    [/b]
    В переводе с латинского это, буквально, "Смертельный Холод" (но мне, признаться, латинский вариант нравится больше - его я и оставлял). Это был храм Малакима до того, как добрые ангелы-коллеги устроили ему трахеотомию. В игре это единственный доступный источник магии льда (помимо дворца Илийцев), которая даёт доступ к неслабой линейке заклинаний, так что вордимпрувмент по-своему полезный.
    [/b][/quote]
    Так и переведем "Алтарь смертельного холода народа Пустыни Малаким"
    Fur Seal, ну уж очень хотелось съязвить
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

    "..ночью очень классно курить, писать стихи
    сбросить в окно пепел - пусть себе летит
    мне бы свои мысли, рано поутру,
    как сигаретный пепел развеять по ветру"
    - написано в 3 часа ночи, после выхода на свободу

  6. #26
    Полководец


    Регистрация
    04.02.2008
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    178
    <div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 19.3.2009, 17:49) [snapback]283181[/snapback]</div>
    Так и переведем "Алтарь смертельного холода народа Пустыни Малаким"
    Fur Seal, ну уж очень хотелось съязвить
    [/b]
    От имени всех морских котиков выражаю формальный протест и неформальное негодование в связи со столь неуместно-широкой географической интерпретацией историко-этнографического наследия древнего Эребуса!
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  7. #27
    Протест с юмором - очень хорошо...

    Как я очень хотел, объявляю, что проблемы с инетом закончились (дети, перезагружайте комп, когда антивирь просит - он хочет вам добра)...

    P.S. C приближением выпуска патча Z добавилось еще 3 модели (смотрите в моем посте). Неужели скоро будут использовать две буквы в патчах!!??
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



  8. #28
    Полководец


    Регистрация
    04.02.2008
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    178
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    He picked a few ingredients out, added the tooth, and started the fire. In went an item now and then as he intoned words, some in the common language, some in a more ancient tongue, ending with, "Qualum en noctum et solum nivum sheelba!"[/b]
    Тур, зови свою сестру. Будем разбираться с этим лингвистическим казусом.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  9. #29
    Поселенец Аватар для Alisanda


    Регистрация
    10.03.2009
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    15
    "Now and then" - время от времени, то и дело, моментами.
    Время от времени (в котел?) добавлялась [item - подставить перевод по вкусу], сопровождаемая произносимыми нараспев словами [ну или подставить другой перевод слова intone] - на общем языке и на более древнем...
    В общем, смысл вы уловили. Время от времени что-то отправлялось в котел, причем действие гармонировало с произношением заклинания. Дальнейшее причесывание оставляю вам.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Девочка с гримуаром.
    Злая старшая сестра Tur1537.

    Никого не хотел обидеть - да и вообще, все суета и ассиметричный дуализм языкового знака.

  10. #30
    Во избежание офф-топа в главной теме, про перевод -

    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    "Порядки небес"[/b]
    Насколько я знаю, в конструкции "order from" cлово "order" означает именно указ, приказ, команду, инструкцию. Если набрать "order from" в Гугле, то мы получаем следущие результаты:

    &#39;Indians claim terrorists took orders from Pakistan&#39; - Индусы утверждают, что террористы получали команды из Пакистана (никак не "пакистанские порядки").

    &#39;I take my daily orders from Henry Kissinger&#39; - Я получаю свои ежедневные инструкции от Киссинджера.

    И выражение "Take order from" (&#39;Israel doesn&#39;t take orders from Obama&#39 - подчиняться, где "order" гораздо ближе к "указу", чем к "порядку".
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  11. #31
    бла-бла-бла...

    А что на Небесах есть ненебесные порядки?

    "Порядки" по смыслу отчетливо близки по смыслу к "устоям". Ты считаешь такую формулировку неподходящей?
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



  12. #32
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    А что на Небесах есть ненебесные порядки?[/b]
    Таковых там вроде бы нет. И что? Какое отношение это имеет к моему утверждению о том, что в словосочетании "Orders from Heaven" речь идет не о "порядках"?

    А насчет пола Килморф - вот ответ Самого Каэля -

    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Yes, shes female.
    [/b]
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  13. #33
    А то, что раз альтернатив нет, то можно четко и ясно называть сии спорные "порядки" Небесными.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



  14. #34
    Спор идет не о том, небесные ли это порядки, а о том, порядки ли это вобще.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  15. #35
    Полководец


    Регистрация
    04.02.2008
    Адрес
    Владивосток
    Сообщений
    178
    Tur, на самом деле в словах Lone Wolfа есть зерно истины. Я заглянул в педию (и оставил след на другой ветке): там чётко говориться, что Джуил требует от своих подчинённых только беспрекословного повиновения. Т.е. джихад, инквизиция и т.д. Организованность Закона, как противопоставление хаосу Вуали.
    Этот вопрос, кстати, мы поднимали ещё на погибшем форуме, но тогда не успели остановиться на чём-то конкретном. А потом позабывали. В общем, ты босс - смотри сам, имеет ли смысл к этому возвращаться.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  16. #36
    Есть конструктивное предложение не сводить споры о правильности перевода к столь софистско-диалектическим темам как "Можно ли Добро творить Злом", "Где граница между Светом и Тьмой"
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

    "..ночью очень классно курить, писать стихи
    сбросить в окно пепел - пусть себе летит
    мне бы свои мысли, рано поутру,
    как сигаретный пепел развеять по ветру"
    - написано в 3 часа ночи, после выхода на свободу

  17. #37

    Question

    <div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 8.4.2009, 2:51) [snapback]285015[/snapback]</div>
    Tur, на самом деле в словах Lone Wolfа есть зерно истины. Я заглянул в педию (и оставил след на другой ветке): там чётко говориться, что Джуил требует от своих подчинённых только беспрекословного повиновения. Т.е. джихад, инквизиция и т.д. Организованность Закона, как противопоставление хаосу Вуали.
    Этот вопрос, кстати, мы поднимали ещё на погибшем форуме, но тогда не успели остановиться на чём-то конкретном. А потом позабывали. В общем, ты босс - смотри сам, имеет ли смысл к этому возвращаться.
    [/b]
    Но, неужели, Порядки не созвучны с Законом?
    Я не отрецаю всех ваших слов, но есть ли причина бузить?
    лично я не вижу в чем тут у нас конфликт...
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



  18. #38
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Но, неужели, Порядки не созвучны с Законом?[/b]
    В данном смысле созвучны, но все-таки это разные слова.

    Хотя согласен, это не столь уж и важно.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  19. #39

    Post

    <div class='quotetop'>Цитата(Lone Wolf * 8.4.2009, 18:06) [snapback]285079[/snapback]</div>
    Хотя согласен, это не столь уж и важно.
    [/b]
    На самом деле, большинству потребителей перевода вообще формулировка не важна...
    А коль гладко, так пусть и будет! Кашу маслой не испортишь))
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



  20. #40


    Народ, кто нибуть знает как переводится слово "otoloch"??
    Судя по всему оно из испанского или иже с ним.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Орбис 2 - альтернативная история.

    "О юноша, в науках сущий,
    Читай словарь на сон грядущий!"(с)

    "Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
    Танеаф, Шиэймский поэт

    "АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."

    "Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."



+ Ответить в теме
Страница 2 из 3 ПерваяПервая 123 ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
Рейтинг@Mail.ru

free counters