<div class='quotetop'>Цитата(Alisanda * 17.3.2009, 18:18) [snapback]283005[/snapback]</div>Ну, хоть в чём-то сошлись! Для начала неплохо.О! Первый абзац - весьма изящное решение. Помимо разрешения споров об ударении, слово "гибнущие" добавляет осмысленности в мою строку.
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Alisanda * 17.3.2009, 18:18) [snapback]283005[/snapback]</div>Это компромиссный вариант. Компромиссные варианты хорошими не бывают. Ключевыми здесь являются не литературные достоинства, а уход от этой пасторальной картины, в которой ангел и вампир взявшись за руки танцуют и поют, как Белоснежка и диснеевский гном, а потом расстаются лучшими друзьями.А вот второй мне не нравится. "Как вдруг"... Ну нет там внезапности. Там есть осознанное "дал своему голоду вырасти".
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Alisanda * 17.3.2009, 18:18) [snapback]283005[/snapback]</div>Так надо. В загробье для переводчиков уготованы особые места! Возможно, на сковородке. Но, говорят, там будут гурии и изюм! Много изюма!!! Или это будут фурии?.. Ну, изюм-то там уж точно будет! А тебе, кстати, все эти гурии вообще должны быть по барабану. Тебе по полу не положено. Так что, как ни крути, для тебя одни плюсы, и никаких минусов! Короче - за дело. Там у кого-то к нам особые счёты. С хорошо отточенными костяшками на стальных прутьях, вделанных в тяжёлую раму с острыми краями. Не обманем его ожидания! Сделаем из плохого стихотворения хороший перевод! Уменьшим этой аберрацией объём энтропии во Вселенной! BTW, это очень положительно сказывается на притоке кармической энергии. <strike>Всегда завидовал баобабам...</strike>Черт побери. Вы заметили, что мы спорим над переводом, положа руку на сердце, паршивого стиха? Ну, я об оригинале? Эх.
[/b]




Ответить с цитированием


в переводе и себе самому, любимому, единственному, неповторимому
Падение форума ту тему похоронило, а я, как человек суеверный
, решил на время поостеречься с ее возобновлением. Когда Тур создал тему, указав в ее заголовке, что "прошлая - сдохла", я подумал, что он радеет за те же цели. Но если тему следует понимать как споры ради самих споров
- прошу простить мои заблуждения
Комментарии (а ещё лучше - новый перевод) приветствуются.


