ZeroNull, пропустил я как-то твоё стихотворение.![]()
Очень неплохо. Есть даже несколько четверостиший, в которых не видна очерёдность написания (как правило, это бросается в глаза: есть ударная строка, под неё подгоняется рифма и ритм следующей строки - и вторая строка, как правило, оказывается значительно слабее опорной). Это свидетельство если не мастерства, то авторской удачи.
<div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 22.2.2009, 6:45) [snapback]279919[/snapback]</div>Да знаю, что стихотворенье несколько сыровато...ZeroNull, пропустил я как-то твоё стихотворение.![]()
Очень неплохо. Есть даже несколько четверостиший, в которых не видна очерёдность написания (как правило, это бросается в глаза: есть ударная строка, под неё подгоняется рифма и ритм следующей строки - и вторая строка, как правило, оказывается значительно слабее опорной). Это свидетельство если не мастерства, то авторской удачи.
[/b]![]()
Но захотелось поддержать тему, а т.к. с английским у меня слабовато, то решил написать своё.
Спасибо за отзыв!![]()
ZeroNull, стих обалденный,я только сейчас понял, что это собственно твоя лирика. Оду цивилизации хотел бы и сам написать, но после 25 лет чета собственные стихи не получаюца.
![]()
FurSeal, я втыкаю твой перевод стихов,угу? Только для звучности в одной строчке поменяю "я" и "облабызал" местами, не против?
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 23.2.2009, 17:16) [snapback]280023[/snapback]</div>Я специально сохранил твою форму, чтоб тебе было потом проще править преревод.FurSeal, я втыкаю твой перевод стихов,угу? Только для звучности в одной строчке поменяю "я" и "облабызал" местами, не против?
[/b]
По поводу перестановки - да, конечно, если сохранять это слово она необходима. Изначально у меня шло "я облобзал...", потом пропуск слога-разрыва строки для ударения на последней фразе. Позже понял, что такого слова в русском нет, заменил его на "облобызал", свободный слог съелся, а жаль. Короче эту фразу лучше вообще заменить на что-нибудь более привычно звучащее с разбивкой в середине. Типа: "Поцеловал я... с этим лобзаньем" и т.д.
Снова Перпентах. Погребальная речь (там как кого выбиваешь, он сразу высказывает что-нибудь жизнеутверждающее, типа "алл би бэк" или "би бэк, Алл"):
Вот так номер, будь здоров -
Я один среди врагов.
Все мои антрепренёры вмиг остались без голов.
Этим явно хочет тать
Дать нам образно понять,
Что теперь культуру будут всесторонне притеснять.
А теперь куда идти,
Раз культура не в чести?
Как работнику культуры в массы свет её нести?
Весело!Правда, мне показалось, нет логического конца..чувак таки навсегда уходит из мира вместе со своим народом - такая вот мягкая критика..
![]()
А еще, ты меня на мысль навел.. Филатов явно был провидцем: строки "утром мажу бутерброд, сразу мысль А КАК НАРОД?" это ж про поведение любого начинающего цивманьяка!![]()
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 26.2.2009, 18:01) [snapback]280398[/snapback]</div>Чувака скорее "уходят". Но да, обрывается резко. Не хотел писать портянку на три листа, там ведь, типа, стоит толпа торопливых слушателей с мечамиВесело!Правда, мне показалось, нет логического конца..чувак таки навсегда уходит из мира вместе со своим народом - такая вот мягкая критика..
![]()
[/b]![]()
![]()
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 26.2.2009, 18:01) [snapback]280398[/snapback]</div>Точно! Просыпаешься утром, и думаешь: как они там, мои калабимы? Обогреты ли? Накормлены?А еще, ты меня на мысль навел.. Филатов явно был провидцем: строки "утром мажу бутерброд, сразу мысль А КАК НАРОД?" это ж про поведение любого начинающего цивманьяка!
[/b]
---данный плагиат посвящается переводчикам---
Утром мажу бутерброд -
Сразу мысль: "Ведь ждет народ.."
Пиво запер в холодильник,
И сажусь за перевод..
![]()
<div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 23.2.2009, 10:16) [snapback]280519[/snapback]</div>Cпасибо за отзыв!ZeroNull, стих обалденный, я только сейчас понял, что это собственно твоя лирика. Оду цивилизации хотел бы и сам написать, но после 25 лет чета собственные стихи не получаюца.
[/b]
А по поводу "не получаюца" - не переживай, будут ещё стихи, т.к. сочинение стихов - это не излечимо...![]()
<div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 27.2.2009, 16:29) [snapback]280519[/snapback]</div>...
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 26.2.2009, 18:01) [snapback]280398[/snapback]Точно! Просыпаешься утром, и думаешь: как они там, мои калабимы? Обогреты ли? Накормлены?А еще, ты меня на мысль навел.. Филатов явно был провидцем: строки "утром мажу бутерброд, сразу мысль А КАК НАРОД?" это ж про поведение любого начинающего цивманьяка!
[/b]
[/b][/quote]
Жгёте!![]()
Примечание Педии про дроунов:
Играет свет в изломах волн.
Подводный мир печалью полн.
Коснись моих холодных уст.
Нам помешает воздух быть вдвоем.
Не человек, но и не зверь без чувств,
Что в сердце будут жить моем.
Здесь тихо так, но слышется в дали,
Что крик летит из глубины
Тех, с кем судьбою мы родны -
Нас под водою погребли.
Живым остался весь покой
Всем тем, бурлит в ком кровь.
Извечный их удел - любовь,
Руководящая судьбой.
По жилам нашим боль течет
По тем, кто на земле живет.
Но не сойти с пути, коль встал -
Ты в рабство вечное попал.
Приди ко мне, где токи вод
И рыбы кружат хоровод.
Скажу тебе я пару слов
Что мне шептал один из снов:
"Неправде ты давай отпор.
Ведь клевета - душе топор."
- Пучины давят мне на грудь,
Что не могу и раз вздохнуть. -
"Не я причина зол всех тех -
Я жертвой стал чужих потех."
Коль навсегда покинул твердь,
То будет жизнь страшней, чем смерть.
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
Допереведите, пжалста кто-нить стих про вампира и его подружку. А то я застрял с переводом![]()
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 8.3.2009, 17:03) [snapback]281567[/snapback]</div>Готово, вроде. Экономии места для, отредактировал свой пост с переводом на предыдущей странице. Корявенько, конечно, но лучше чем ничегоДопереведите, пжалста кто-нить стих про вампира и его подружку. А то я застрял с переводом
[/b]![]()
Вариация на тему
<div class='quotetop'>Цитата</div>О, что за кожа, нежна и бела,My eyes fixate upon her skin -
So smooth, so soft, so white...
Her naked arms flail wildly.
She waltzes with the night.
I reach out, and I touch her hair
Which has fallen in her eyes.
She sees me for the first time now
And jumps back in surprise.
I grasp her hand and pull her near.
She's powerless to my touch.
I feel her warmth flow into me.
I want her blood so much.
But I can bring no harm to her,
Despite my deadly urge.
As I stand there with my love,
My heaven and hell converge.[/b]
И обнажились в безумии лунном
К небу воздетые руки-крыла…
Вальс древней ночи с созданием юным.
Прядь, закрывавшую взор помутненный,
Тихо отвел я и деве в глаза
Я посмотрел – а она, изумленно
Очнувшись от грез, отшатнулась назад.
Руку поймав ее, я притянул
Ближе безвольным вдруг ставшее тело
И аромат ее крови вдохнул,
Сердца тепло, что в груди пламенело.
Деве не мог причинить я вреда,
Жажде своей не хотел уступить -
Мир изменился в тот миг навсегда:
Понял тогда я, что значит любить.
<div class='quotetop'>Цитата(Alisanda * 11.3.2009, 0:19) [snapback]281904[/snapback]</div>Alisanda, что же ты Тара не научишь ритмический рисунок держать, если ты его старшая сестра?..Вариация на тему
...
О, что за кожа, нежна и бела,
И обнажились в безумии лунном
К небу воздетые руки-крыла…
Вальс древней ночи с созданием юным.
Прядь, закрывавшую взор помутненный,
Тихо отвел я и деве в глаза
Я посмотрел – а она, изумленно
Очнувшись от грез, отшатнулась назад.
Руку поймав ее, я притянул
Ближе безвольным вдруг ставшее тело
И аромат ее крови вдохнул,
Сердца тепло, что в груди пламенело.
Деве не мог причинить я вреда,
Жажде своей не хотел уступить -
Мир изменился в тот миг навсегда:
Понял тогда я, что значит любить.
[/b]
ShustryjAK, этот вариант перевода однозначно ближе к оригиналу. Проблема только в том, что строка в нём короче твоей (и моей, соответственно). Если присобачить к нему твою голову и мой хвост - получится такой флеш-голем, каких FFH ещё не видывал. Впрочем, может быть это и не так уж страшно.
<div class='quotetop'>Цитата(Alisanda * 10.3.2009, 18:19) [snapback]281904[/snapback]</div>Alisanda, приветВариация на тему
[/b]Как говорил кот Матроскин, теперь мы вдвое больше стихов напереведем.
![]()
А меня вообщето по-другому кличут. Кто вас не научил людей правильно звать?
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."
<div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 11.3.2009, 3:24) [snapback]282006[/snapback]</div>ShustryjAK, этот вариант перевода однозначно ближе к оригиналу. Проблема только в том, что строка в нём короче твоей (и моей, соответственно).
[/b]С моей строфой соразмернее, чем твой вариант, но это не шибко важно
<div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 11.3.2009, 3:24) [snapback]282006[/snapback]</div>Если присобачить к нему твою голову и мой хвост - получится такой флеш-голем, каких FFH ещё не видывал. Впрочем, может быть это и не так уж страшно.
[/b]Так и сделаем! Будет поэм-голем
Давайте обратимся за мнением к Главлитреду Туру, зря что ль его выбрали, пусть наложит вето на табу
<div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 11.3.2009, 9:26) [snapback]282022[/snapback]</div>Да не дуйся ты, ошибся он. Ты ж меня вообще яком называл, но я тебя не забодалА меня вообщето по-другому кличут. Кто вас не научил людей правильно звать?
[/b]![]()
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 11.3.2009, 8:33) [snapback]282024[/snapback]</div><div class='quotetop'>Цитата(Fur Seal * 11.3.2009, 3:24) [snapback]282006[/snapback]Если присобачить к нему твою голову и мой хвост - получится такой флеш-голем, каких FFH ещё не видывал. Впрочем, может быть это и не так уж страшно.
[/b]Так и сделаем! Будет поэм-голем
Давайте обратимся за мнением к Главлитреду Туру, зря что ль его выбрали, пусть наложит вето на табу
[/b][/quote]
Вот соберете мясо, будем дигустировать...
<div class='quotetop'>Цитата(ShustryjAK * 11.3.2009, 8:33) [snapback]282024[/snapback]</div><div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 11.3.2009, 9:26) [snapback]282022[/snapback]Да не дуйся ты, ошибся он. Ты ж меня вообще яком называл, но я тебя не забодалА меня вообщето по-другому кличут. Кто вас не научил людей правильно звать?
[/b]
[/b][/quote]
Я не дуюсь. А вот у тебя в нике отчетливо видно лишнюю с твоей точки зрения букву. Я тебе давно говорил убрать, так что без обид.
Орбис 2 - альтернативная история.
"О юноша, в науках сущий,
Читай словарь на сон грядущий!"(с)
"Зажги костер для человека, и ты согреешь его на один день. Зажги костер из человека, и ты согреешь его на всю оставшуюся жизнь."
Танеаф, Шиэймский поэт
"АдЪ - особый Ад для плохих переводчиков."
"Взрывчатку можно сделать из всего, даже из табуретки, но лучше сидеть на табуретке, чем за табуретку."