"Призрачные земли" звучит лучше чем угодья. Угодья реально подразумевают, что там какаято охота. Но по идее, там просто земли призраков... и все...
"Плебеи" тоже как-то не вяжутся... Т.к. название довольно устоявшееся. Но других вариантов перевода я таки не вижу. Можно кнешно сделать транслитерацию, но эт будет еще хуже чем "плебеи".




Ответить с цитированием


