Хватит искать пошлостей в слове "ос" - на латыни это просто "кость". У некоторых животных она есть и в мужском половом органеВряд ли Габелла разговаривала на латыни. Да и если на английском это не переводится, зачем переводить на русском? Оставьте Ос-Габелла, и все.<div class='quotetop'>Цитата</div>
Очень, очень верное замечание.<div class='quotetop'>Цитата</div>Sabathiel - Сабатэль или Сабатиил (у ангелов окончания либо "эль" либо "ил" прочитываются Рафаил/Рафаэль, Азраэль/Азраил, но не вместе, не Сабатиэль)[/b]Почему ж? Judea - Иудея. Классика.<div class='quotetop'>Цитата</div>Judecca - Джудекса ( встречал такое прочтнеие, Юдекка тоже вариант, но так страшнее [/b]Альтернатива - Арендель. Берем Сагу о Беовульфе: Grendel - Грендель.Arendel Phaedra - Арендейл Паэдра (Арендейл вроде как традиционный перевод этого имени)[/b]





Вряд ли Габелла разговаривала на латыни. Да и если на английском это не переводится, зачем переводить на русском? Оставьте Ос-Габелла, и все.<div class='quotetop'>Цитата</div>
Ответить с цитированием