<div class='quotetop'>Цитата(Finansist's brother * 20.8.2009, 22:21) [snapback]301247[/snapback]</div><div class='quotetop'>ЦитатаДа, речь идет про название. Например, если в тексте: ... beyond the sword ..., а если названии , то: Beyond the Sword. И никакой это не Меч, просто традиция такая в английском. Я кучу научных статей перевел с английского, поэтому знаю.Да нее... просто традиционно в английских заголовках все значимые слова пишутся с большой буквы, думаю, СР на это намекал.[/b]
В немецком языке все существительные пишутся с заглавной буквы (это как бы дань уважения к именам собственным), например: Ich liebe meinen Bruder. Er heisst Finansist und ist ein guter Mensch. Дословно: Я люблю моего брата. Он зовется (его зовут, по-русски) Финансистом и есть (этот глагол в русском опускается) (ein - не переводится на русский, означает некую неконкретность, т.е. просто человек, а не конкретный человек) хороший человек.
Все же как переводится: Beyond the Sword?
[/b][/quote]
<div class='quotetop'>Цитата(Finansist's brother * 20.8.2009, 22:21) [snapback]301247[/snapback]</div>Эпоха Огня.Все же как переводится: Beyond the Sword?
[/b]







Ответить с цитированием