<div class='quotetop'>Цитата(nikolai * 9.3.2007, 15:12) [snapback]168430[/snapback]</div>Раз уж на то дело пошло, решил тут порыться на эту тему и нашел, что в принципе вы все-таки правы, хотя совсем правильным для привычного пера (которое с перьями) было бы так:
"Feather Quill Pen" или просто "Quill Pen"
Хотя с другой стороны нашел еще такое:
<div class='quotetop'>ЦитатаПоэтому может я тоже не так уж и не прав?Pen and Feather are varieties of the same word[/b]
[/b][/quote]
Хорошо смотрим в словарь (Лингво):
Feather - перо ( у птиц ).
Quill - 1) а) крупное птичье перо ( обычно гусиное ) б) ствол пера 2) что-л., изготовление из пера.
Pen - перо ( писчее ); ручка с пером.
Хорошо, предположим, что Feather Quill Pen - Перо, сделанное из птичьего пера; а Quill Pen - Перо из крупного птичьего пера... хотя можно и предположить масло масленное...
Проблема в том, что здесь не указано какое перо имеется ввиду. Может быть металлическое, а не птичье? Поэтому для описания сразу всех видов перьев подходит слово Pen (которое я использовал) - поскольку я не знаю, какое точно перо здесь используется.
Pen and Feather are varieties of the same word - если так, тогда твоё Feather Quill Pen - масло масленное, лежащее в том же масле. Используй Pen - никогда не ошибёшься
![]()




) было бы так:
Ответить с цитированием