<div class='quotetop'>Цитата(Гость * 17.12.2006, 0:20) [snapback]146769[/snapback]</div>
<div class='quotetop'>Цитата(JCricket * 17.12.2006, 0:09) [snapback]146765[/snapback]
В английском как раз нет местоимения "Ты".
[/b]
так там и "Вы" нет там есть you с маленькой буквы, этакий диван-кровать, хочу так, хочу этак юкаю
[/b][/quote]

Именно. А у нас есть и "ты", и "вы"...


<div class='quotetop'>Цитата(Гость * 16.12.2006, 23:57) [snapback]146764[/snapback]</div>
хотелось бы конкретного примера дипломатической фразы, безусловно требующей перевода с употреблением "Вы"[/b]
Любые, подобные, встречи. Любое "ты", в них, автоматически становится "вы". Если речь идет о близких друзьях, тогда "ты".

Все зависит от контекста. Одна фраза, в разных обстоятельствах, может быть переведена как "ты", так и "вы".

Если речь и дет о чисто деловых партнерах (или в данном случае политиках), то "вы". Если о близких друзьях, или, на худой конец приятелей, то "ты".

Все зависит от контекста. Любая дипломатическая (при дипломатической встречи) фраза требует "вы" (вне зависимости есть в ней мистер, мистрес, и т. д.), а приватный разговор в зависимости от контекста "ты", или "вы".

Если бы в стандартной игре каждой эпохе соответствовала своя приветственная фраза (и вообще набор фраз), а также каждой эпохе соответствовал свой лидер, то включительно со средневековьем, еще можно было бы говорить "ты" (тогда так говорили), а начиная с нового времени "вы"... Но такого в стандартной игре нет (один набор фраз и один аватар на нацию)...

Все зависит от контекста.

<div class='quotetop'>Цитата(Гость * 16.12.2006, 23:57) [snapback]146764[/snapback]</div>
в переводе она не "даёт", в переводе она ищет БОЛЕЕ БЛИЗКИХ отношений не надо смешивать мои неофициальные комментарии к переводу и сам перевод[/b]
Я говорю именно о переводе, а не коментариях...

Сравните

ВЫ.

Ну, здравствуй, [CT_NAME]. Такое удовольствие - наконец-то повстречаться с тобой! Я всегда ищу БОЛЕЕ БЛИЗКИЕ отношения с другими лидерами, если ты понимаешь, что я хочу сказать...

1С.

"Ну здравствуте [CT_NAME]. Как приятно наконец увидит вас. Я всегда стремлюсь поближе
познакомится с правителями других государств... Если вы понимаете о чем я..."

Я.

"О, здравствуйте [CT_NAME]. Это радость, наконец, с вами встретится. Я всегда ищу БОЛЕЕ БЛИЗКИХ
отношений с другими лидерами. Если вы понимаете мою мысль..."

Намек, хоть зарешся остается, как не крути, (у 1с он все-равно явственен, но все равно не так как у вас, у вас явственная, игривая кошка).

Вот о чем я.

С Уважением.