так и не основных тоже надо бы
привожу свои "перлы":
Colony Ship - корабль колонистов
Construction Ship - строительный корабль
Warp Lane - линия деформации
Jump Lane - прыжковая линия (она же линия прыжка)
Planetary Defense Ship - Корабль планетной (планетарной) защиты
Invasion Ship - Корабль вторжения
Fighter Squadron - Эскадрилья истребителей (иногда просто - истребитель, смотря как лучше ложится на текст и как было в исходнике)
Bomber Squadron - Эскадрилья бомбардировщиков (-//-)
Doomsday Missile - Ракета судного дня
Scout - Разведчик
Stealth Ship - Корабль-невидимка (тут уж очень спорно лично для меня.. думал, наверное, порядка часа над тем, как это лучше назвать)
Battleship - Линкор
Carrier - Авианосец
Destroer - Эсминец
Starbase - Звездная база
Cruiser - крейсер
Advocate - Адвокат ("защитник" как-то мне не очень понравился)
повторюсь, что всё обсуждаемо.. текст переводить значительно сложнее, чем вводить после стилистические правки... если кто-то с чем-то несогласен (особенно ценится мнение "полиглотов" и переводчиков) - можно смело обсуждать, ногами бить не буду![]()





Ответить с цитированием