<div class='quotetop'>Цитата</div>Экий Вы, 1Sergey1, обидчивый, но при этом Вы сами "стараетесь" никого не обидеть...Выложил, чтобы ответить на ваши оскорбления [/b]![]()
<div class='quotetop'>Цитата</div><div class='quotetop'>Цитата</div>P.S. Надеюсь на эту шутку вы не обидитесь.[/b]P.S. Никого обидеть не хотел, надеюсь моя критика будет воспринята не как личное оскорбление.[/b]Предлагаю Вам мир, дружбу, жвачку и сделать перевод для новой версии вместе. В качестве основы можем взять мой перевод или начать с нуля. Что скажете?
P.S. "Специального" образования у меня нет, но есть высшее техническое (в дипломе написано инженер-физик). Сгодится?
<div class='quotetop'>Цитата(1Sergey1 * 28.5.2007, 13:42) [snapback]183292[/snapback]</div>Это другой разговор.Выкладываю то, что я сделал.[/b]
![]()
<div class='quotetop'>Цитата(1Sergey1 * 28.5.2007, 13:42) [snapback]183292[/snapback]</div>Может тебя еще пооскорблять, чтобы перевод стал пополней?Выложил, чтобы ответить на ваши оскорбления. Перевод, как водится не полный. Процентов 10 от всего текста.[/b]
Шутка!
![]()
А вообще, вам бы с segrix-ом правда объединиться, чтобы хотя бы не переводить одно и тоже. Возможно еще кто то подключится.
<div class='quotetop'>Цитата</div>Да, наверно, жара, лето, пора отпусков и активного отдыха на воде, поэтому нет желания сидеть за компьютером.ИМХО - это просто отмазон [/b]
<div class='quotetop'>Цитата</div>Я же лично ни с кем не знаком, характера не знаю, на что человек может обидеться не представляю, лучше извинюсь лишний раз, а сам я не обиделся, написал же типа пошутил, неудачно видать, будем работать над этим.Экий Вы, 1Sergey1, обидчивый, но при этом Вы сами "стараетесь" никого не обидеть...[/b]
<div class='quotetop'>Цитата</div>Может тебя еще пооскорблять, чтобы перевод стал пополней? Шутка! [/b]![]()
<div class='quotetop'>Цитата</div>Не чувствую я в себе силы переводить этот великолепный мод, при всём моём уважении к вам.Предлагаю Вам мир, дружбу, жвачку и сделать перевод для новой версии вместе. В качестве основы можем взять мой перевод или начать с нуля. Что скажете?[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(1Sergey1 * 30.5.2007, 8:23) [snapback]183702[/snapback]</div>написал же типа пошутил, неудачно видать, будем работать над этим.[/b]![]()
***
Открылся сайт FFH на их-фанатиках: http://www.civfanatics.com/ffh (еще в доработке)
А сам мод, видимо, будет включен в Beyond the Sword.![]()
Поковырялся я в файлах FfHII 016a, с диска "Игромании", и в FfHII 022 и понял, что для каждой версии свой перевод требуется так, как сильно меняется баланс игры, появляются, исчезают и меняются многие объекты в игре, как то технологии, строения, чудеса, юниты, нации, дерево технологий. Не меняется только дипломатическая болтовня и название наций. Так что тот, кто хочет русифицированный мод должен перевести его сам, иначе, во время игры не будет знать что же на самом деле происходит. Вот так вот.
<div class='quotetop'>Цитата</div>Базовая часть всё равно остается - давно уже написаны специальные утилиты, чтобы конвертировать уже переведенные части из одной версии в другую и поэтому даже если в разных версиях разные тексты то всё равно большая часть при конвертации остается переведенной и только надо доперевести то, что обновилосьПоковырялся я в файлах FfHII 016a, с диска "Игромании", и в FfHII 022 и понял, что для каждой версии свой перевод требуется так, как сильно меняется баланс игры, появляются, исчезают и меняются многие объекты в игре, как то технологии, строения, чудеса, юниты, нации, дерево технологий. Не меняется только дипломатическая болтовня и название наций. Так что тот, кто хочет русифицированный мод должен перевести его сам, иначе, во время игры не будет знать что же на самом деле происходит. Вот так вот[/b]
<div class='quotetop'>Цитата</div>и<Tag>TXT_KEY_BUILDING_FORGE_STRATEGY</Tag>
<English>Boosts production in the city and outfits units with Bronze or Iron weapons if the required resources are available.</English> [/b]
<div class='quotetop'>Цитата</div>Разница, по-моему, существенная, так? Или я не прав и этот кусок заново переводить не надо?<Tag>TXT_KEY_BUILDING_FORGE_STRATEGY</Tag>
<English>Boosts production in the city and outfits units with Bronze or Iron weapons if the required resources are available (for Mercenarys and the Doviello).</English>[/b]
Я лично, когда играю в цивилопедию не смотрю, ориентируюсь только на подсказки.
А насчёт доперевести, хочу спросить как ты будешь устанавливать факт, что требуется только доперевести, если не просматривать весь текст. А эта операция посимвольного сравнения английских вариантов двух текстов способна подвесить компьютер надолго. Или я не прав, и в программах используется другой алгоритм?
Да ну, что ты. Полно программ, которые сравнивают куда большие объемы текста за считанные секунды. Я, например, пользуюсь программой CompareIt. Уж со сравнением файлов, каталогов и тд, относящихся к Ц, никаких зависаний не возникало.
К сожалению, удалил версию 021. Поэтому нет возможности сравнить оригинальные тексты последних двух версий, но не думаю, что там прямо таки неподъемный объем изменений.
Тексты RFC я без проблем проверяю после каждой новой версии. С трудом представляю, чтобы я занимался такой проверкой вручную.![]()
<div class='quotetop'>Цитата</div>1. Я пользуюсь обычным Total Commanderom для сравнения разницы версий - много времени это не занимает, если не переводить параллельно все изменения, да и иногда и перевожу и всё равно не так много уходитА насчёт доперевести, хочу спросить как ты будешь устанавливать факт, что требуется только доперевести, если не просматривать весь текст. А эта операция посимвольного сравнения английских вариантов двух текстов способна подвесить компьютер надолго. Или я не прав, и в программах используется другой алгоритм?[/b]
2. Перед каждым релизом русика он во первых сравнивается по тексту с оригиналом (в проекте русификации попадались такие умники среди переводчиков, которые пытались вообще чистый промтовский перевод подсунуть даже без всякой обработки) а во вторых кроме сравнения по тексту перевод вычитывается на орфоргафические и прочие ошибки и тестируется на предмет правильности выведения на экран подстановочных родов и падежей в самой игре
Интервью c Kael на IGN
В BtS войдет сценарий FfH: Age of Ice - Эра Льда, в котором события разворачиваются в третьей эпохе мира Эребуса, предшествующей истории FFH2. Это будет именно сценарий на заранее тщательно проработанной карте. Миром правит Mulcarn - бог Зимы. Игрок выступает в роли Kylorin - героя людей, которому надо собрать части магического меча "Убийца Богов" (Godslayer) и покончить с вечной зимой.
Среди особенностей сценария, Kael в частности отметил динамически меняющийся климат. Например, метели будут замораживать озера, разрушать улучшения, превращать луга в лед. Игрок также сможет влиять на климат своими действиями и магией. БОльшую, чем в обычной CIV, роль играют отдельные юниты.
Это в общих чертах. Надеюсь, фаны мода опишут для остальных и другие интересные особенности, о которых рассказал Kael.
![]()
![]()
С интервью представлено 20 скриншотов. Их можно посмотреть в галерее FFH.
Только сегодня занимался переводом касающимся этой эпохи:
<div class='quotetop'>Цитата</div>И вот такой кусок только про возникновение одной цивилизации.<Russian>[TAB]Amurites не имеют ни древней истории, ни славной империи в Эпоху магии, о которой было бы что-то слышно или откуда прослеживается их происхождение. С точки зрения цивилизаций, Amurites новички на этом этапе мироздания. Тем не менее, они - сила, которую надо учитывать, боящаяся немногих, и уважаемая всеми. Часть этого уважения развивается из огромной магической силы подвластной армии Amurite, но небольшая часть этого происходит из невероятных рассказов их происхождения.[PARAGRAPH:1]Amurites называют сами себя Дети Kylorin. Согласно своим собственным легендам, появление архимага Kylorin спасло людей Amurite из мрака, или возможного вымирания, в время Эпохи льда. Никто из Amurites не знает точно почему Kylorin выбрал этих людей как свой избранный народ, но они утверждают, что это было из-за исключительной силы характера. [PARAGRAPH:1]Независимо от причины, когда Kylorin появился он изменил судьбу крошечного, борющегося из последних сил клана, каким были Amurites. Годы он жил среди них, беря новых жен, когда старые умирали от старости или при родах, выведя Amurites на уровень организации и прогресса, непревзойденный любым другим народом в Эпоху льда. Поколения приходили и уходили, но Kylorin оставался неизменным, работая для некоторой тайной цели с Amurites как со своими добровольными и довольными орудиями. Либо через магию или использование чистой силы, он оставался молодым.[PARAGRAPH:1]Однажды, Kylorin вышел из своего дома. Его лицо было старо, страшная воля светилась в его мягких и добрых глазах, и великолепный клинок поблескивал на его боку. Без прощаний и объяснений, он ушел дальше в ледяные торосы и не вернулся. Вскоре после этого, началась Оттепель.[PARAGRAPH:1]Он, тем не менее, оставил значительный дар: своих детей. В течение лет их было довольно много, и они все несли скрытые магические способности. Все же прогресс достигнутый в течение опекунства бессмертного волшебника начал просачиваться далеко во время Оттепели, остались силы Kylorin's. Со временем, дети Kylorin смешались с остальными Amurites, и способности распространились, сделав Amurites цивилизацией, которая наиболее великолепна в прикосновении к магическим потокам Erebus'а.[PARAGRAPH:1]Эта связь воздействовала на каждый аспект жизни Amurite. Они образовали свою страну подобно большой магической школе, тренируя так много своей молодежи, сколько способны в, даже самых маленьких, основных магических умениях. Их школы так знамениты, они даже привлекают людей с магическими способностями со всех уголков мира для принятия ранга. Архимаги и Руководители Школ и Университетов действуют как аристократы в стране, которая действительно не управляется кем-то одним, владея большой политической силой за стенами своих учреждений.[PARAGRAPH:1]Как и любое большое собрание ученых, Amurites втянуты в ученую бюрократию, наиболее безжизненная форма админисративного болота известная человеку. Архимаги, как профессора, часто вовлечены в мелкие перебранки над непонятными материалами, что способствует личной вражде. Места и знания ревностно охраняются и труднодоступны; потенциальные конкуренты задерживаются на каждом шагу. Легко стать магом в услужении Amurites, но это требует проницательности, силы и беспринципности практикующего магию, чтобы поднятся на вершину магической мощи.[PARAGRAPH:1]Превыше всего, для себя Amurites сделали поклонение магии. Их увлечение всеми аспектами магии так глубоко, что они не чувствуют препятствий в мелких сравнениях и идеях "добра" и "зла". Любое направление магии можно изучать, но некоторые ветви, подобно necromancy, регулируются строгими законами и нормами, в порядке предотвращения злоупотребления и бедствий. Правосудие для мага, который игнорирует эти законы и начинает заниматься поверхностно в нормированных областях без получения необходимого разрешения, - беспощадно, конечно, и в согласии с их способностями в очаровании магией, скорее импозантно. Не остается никакой возможности для повторения нарушения.</Russian>[/b]Но интересно стало переводить, ведь когда играешь ничего этого не замечаешь, а тут можно оценить труд людей, поистине величайший мод!
![]()
Ребят, дайте, пожалуйста, прямую ссылку на последнюю версию мода, а то сайт http://kael.civfanatics.net/ не отображается почему-то.
Последняя версия всегда тут: http://forums.civfanatics.com/downlo...p?do=file&id=1