+ Ответить в теме
Страница 7 из 44 ПерваяПервая ... 67817 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 121 по 140 из 861

Тема: Fall from Heaven 2

  1. #121
    <div class='quotetop'>Цитата(Arctic_lights * 10.4.2007, 21:08) [snapback]174837[/snapback]</div>
    На Emperor&#39;е все это отнюдь не означает обязательной победы...

    Кстати, в этом моде возможна игра по сети? Может, зарубимся как-нибудь?
    [/b]
    Насчет Emperor&#39;a согласен. Редко я успевал основать нужную мне религию. Если "попадались" гномы, то в их "мозгах" прописан, что ли, кратчайший путь к моей любимой религии... Они всегда меня опережали. Так же, впрочем, эльфы стремятся к своей религии природы.

    Но все равно, высокий уровень сложности не вернул мне былого интереса к этой игрухе. Надо отдохнуть от нее... А потом обязательно зарубимся. Встретимся на просторах этого форума.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  2. #122
    Чувствую в себе силы и желание взяться за перевод на русский язык этого замечательного мода. Одна проблема - начать. С чего?

    Есть папка xml-файлов "Text". Беру оттуда файлик и... Дальше-то что делать? Что такое тэги? Как их добавлять? Как писать туда русский текст? Где взять хороший xml-редактор? И прочее, и прочее...

    Кто занимался подобным делом, подскажите, пожалуйста.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  3. #123
    Лучше всего работать в обычном вордпаде. Добавить русские теги по всему файлу можно вордпадом через поиск/замену (Crl+H)
    в строке поиск вводишь </Spanish>
    в строку замена вводишь
    [code]
    </Spanish>
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  4. #124
    Вполне доходчиво. Вот только как мне теперь соединить при помощи "бегонии" несколько текстовых файлов в один xml?
    Читал readme, но там не сказано как указать пути к файлам, с которыми прога будет работать...
    Или все завязано на имя файла (как в примере - in_file)?

    Нет, мое предположение неверно. Swan, объясните популярно как пользоваться прогой.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  5. #125
    Забыл сказать - бегония не понимает путей к файлу, где есть пробелы или длина пути больше 255 знаков
    таким образом предлагаю создать в корне диска папку (без пробелов в имени) - внутри этой папки ещё две папки - например "old" и "new" и в батнике в корне прописать строки навроде
    begonia old\a.xml new\a.xml
    begonia old\b.xml new\b.xml
    правда в этом случае в папке должна быть бегония
    надеюсь понятно объяснил...
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  6. #126
    Отлично. Дело перевода продвигается. Вот только беда с русскими шрифтами в самой игре (как в RFC). Выдает или арабскую вязь или ЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯ. На шрифты меня уже не хватит. Кто-нибудь возьмется за них?
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  7. #127
    <div class='quotetop'>Цитата(segrix * 26.4.2007, 15:55) [snapback]178207[/snapback]</div>
    Отлично. Дело перевода продвигается. [/b]
    Ждем!

    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Вот только беда с русскими шрифтами в самой игре (как в RFC). Выдает или арабскую вязь или ЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯ. На шрифты меня уже не хватит. Кто-нибудь возьмется за них?[/b]
    А что с RFС то? У всех нормально должно работать, Rhye же адаптировал шрифты к русификации. А шрифты, которые делал S_Twist к прошлой версии FFH, c этой не работают?
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  8. #128
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    А шрифты, которые делал S_Twist к прошлой версии FFH, c этой не работают?
    [/b]
    А где их взять? Дай, пожалуйста, ссылку. Я попробую. А то с переводом почти закончил, а во время игры видеть арабскую вязь в окне производства не приятно...
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  9. #129
    Шрифты в этом посте. Попробуй.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  10. #130
    Вот. Выставляю на суд общественности свой перевод этого замечательного мода. Просто замените папку text в файлах мода. Перевод далеко не полный. Без перевода осталась дипломатическая болтовня, почти вся цивилопедия и названия цивилизаций (последнее было сделано умышленно). Но вполне играбельно получилось.
    Хотелось бы, конечно, чтобы начатое дело кто-нибудь подхватил. Одному все это осилить не то, чтобы невозможно, просто лень. Я, например, на английском играю и не парюсь особо.
    Ксати, шрифты из верхнего поста годятся, но с буквой "Я" там проблемы: она не отображается.
    Вложения Вложения
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  11. #131
    Здорово!

    Я так понимаю, это перевод для последней версии 0.21?
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  12. #132
    Да. Перевод сделан для версии 021, патча "f". Но есть смысл попробовать и для более ранних версий.
    В ближайшее время выложу обновление. Будет переведена цивилопедия там, где описываются "скрытые" возможности построек или чудес.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  13. #133
    Скачал по такому случаю последнюю версию. Вполне можно играть на русском

    segrix, там файл Civ4AdvisorInfo не переведен. Я его переводил для RFC и советников, можешь использовать для апдейта

    http://nm.civfanatics.ru/files/civ4advisorinfo.rar

    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  14. #134
    Как и обещал, выкладываю небольшое обновление по русификации FFH2. Теперь почти все секреты игры изложены на русском. В следующий раз, наверное, переведу подсказки, появляющиеся во время загрузки.

    П.С. принимается здоровая критика по качеству перевода
    Вложения Вложения
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  15. #135
    Вождь


    Регистрация
    09.03.2007
    Адрес
    Новочебоксарск
    Сообщений
    73
    Парни, хорош лапшу на уши вешать!!! Вы сделали 5% от объёма предполагаемой работы и называете это переводом!!! Заняться больше нечем, кроме как себя хвалить? Не вводите людей в заблуждение, своими громкими высказываниями про то, что сделан перевод мода на русском языке. Когда сделаете хотя бы 50% работы, тогда и выкладывайте файлы для скачивания, а не по каждому переведённому слову, а то на вас так трафика не хватит.

    P.S. Никого обидеть не хотел, надеюсь моя критика будет воспринята не как личное оскорбление.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  16. #136
    <div class='quotetop'>Цитата(1Sergey1 * 24.5.2007, 8:28) [snapback]182918[/snapback]</div>
    Парни, хорош лапшу на уши вешать!!! Вы сделали 5% от объёма предполагаемой работы и называете это переводом!!! Заняться больше нечем, кроме как себя хвалить? Не вводите людей в заблуждение, своими громкими высказываниями про то, что сделан перевод мода на русском языке. Когда сделаете хотя бы 50% работы, тогда и выкладывайте файлы для скачивания, а не по каждому переведённому слову, а то на вас так трафика не хватит.

    P.S. Никого обидеть не хотел, надеюсь моя критика будет воспринята не как личное оскорбление.
    [/b]
    Написал как личное оскорбление.

    Вы это кто?
    segrix сделал частичный перевод мода за что ему "Спасибо" надо сказать
    И предупредил, что перевод частичный.

    Можешь доделать еще 5% перевода самостоятельно. Помочь так сказать... Итого будет 10%.

    З.Ы. Ну и не качай что попало, чтобы не тратить трафик.



    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  17. #137
    1Sergey1, попробуй сделать какой нибудь рабочий перевод. Хотя бы на 1%. Вероятно, это отобьет у тебя желание кидаться оценками того, в чем ты слабо разбираешься. А до тех пор, надеюсь, ты больше не станешь тратить свой драгоценный траффик на засорение этого раздела форума.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  18. #138
    Появилась версия 022. Уже 335m. Файлы на CFC.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  19. #139
    Вождь


    Регистрация
    09.03.2007
    Адрес
    Новочебоксарск
    Сообщений
    73
    Выкладываю то, что я сделал. Предупреждаю сразу же последний раз переводил в университете во время учёбы лет так N-цать назад (7 или 8 точно не помню). Так, что качество перевода фиговое. Именно поэтому считаю, что переводами должны заниматься люди со специальным образованием . Выложил, чтобы ответить на ваши оскорбления . Перевод, как водится не полный. Процентов 10 от всего текста.


    P.S. Надеюсь на эту шутку вы не обидитесь.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  20. #140


    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Именно поэтому считаю, что переводами должны заниматься люди со специальным образованием[/b]
    Среди тех, кто делал русификацию наш-фанатиков только два человека, кто имеет отношение к переводам - один филолог-разгильдяй и один физико-химик, занимающийся переводом иностранной литературы, а у остальных зачастую техническое образование и никакого отношения к переводам, причем оба этих человека, кто имел отношение к переводам в сумме не больше 20% общей работы сделали - и это абсолютно не помешало нам создать русификацию, которая по качеству будет ничуть не хуже, а кое в чем даже лучше, чем официальная локализация от 1С - так, что ИМХО - это просто отмазон
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

+ Ответить в теме
Страница 7 из 44 ПерваяПервая ... 67817 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
Рейтинг@Mail.ru

free counters