<div class='quotetop'>Цитата(Arctic_lights * 10.4.2007, 21:08) [snapback]174837[/snapback]</div>Насчет Emperor'a согласен. Редко я успевал основать нужную мне религию. Если "попадались" гномы, то в их "мозгах" прописан, что ли, кратчайший путь к моей любимой религии... Они всегда меня опережали. Так же, впрочем, эльфы стремятся к своей религии природы.На Emperor'е все это отнюдь не означает обязательной победы...
Кстати, в этом моде возможна игра по сети? Может, зарубимся как-нибудь?
[/b]
Но все равно, высокий уровень сложности не вернул мне былого интереса к этой игрухе. Надо отдохнуть от нее... А потом обязательно зарубимся. Встретимся на просторах этого форума.
Чувствую в себе силы и желание взяться за перевод на русский язык этого замечательного мода. Одна проблема - начать. С чего?
Есть папка xml-файлов "Text". Беру оттуда файлик и... Дальше-то что делать? Что такое тэги? Как их добавлять? Как писать туда русский текст? Где взять хороший xml-редактор? И прочее, и прочее...
Кто занимался подобным делом, подскажите, пожалуйста.
Вполне доходчиво. Вот только как мне теперь соединить при помощи "бегонии" несколько текстовых файлов в один xml?
Читал readme, но там не сказано как указать пути к файлам, с которыми прога будет работать...
Или все завязано на имя файла (как в примере - in_file)?
Нет, мое предположение неверно. Swan, объясните популярно как пользоваться прогой.
Забыл сказать - бегония не понимает путей к файлу, где есть пробелы или длина пути больше 255 знаков
таким образом предлагаю создать в корне диска папку (без пробелов в имени) - внутри этой папки ещё две папки - например "old" и "new" и в батнике в корне прописать строки навроде
begonia old\a.xml new\a.xml
begonia old\b.xml new\b.xml
правда в этом случае в папке должна быть бегония
надеюсь понятно объяснил...
<div class='quotetop'>Цитата(segrix * 26.4.2007, 15:55) [snapback]178207[/snapback]</div>Отлично. Дело перевода продвигается. [/b]Ждем!
![]()
<div class='quotetop'>Цитата</div>А что с RFС то? У всех нормально должно работать, Rhye же адаптировал шрифты к русификации. А шрифты, которые делал S_Twist к прошлой версии FFH, c этой не работают?Вот только беда с русскими шрифтами в самой игре (как в RFC). Выдает или арабскую вязь или ЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯ. На шрифты меня уже не хватит. Кто-нибудь возьмется за них?[/b]
<div class='quotetop'>Цитата</div>А где их взять? Дай, пожалуйста, ссылку. Я попробую. А то с переводом почти закончил, а во время игры видеть арабскую вязь в окне производства не приятно...А шрифты, которые делал S_Twist к прошлой версии FFH, c этой не работают?
[/b]
Шрифты в этом посте. Попробуй.
Вот. Выставляю на суд общественности свой перевод этого замечательного мода. Просто замените папку text в файлах мода. Перевод далеко не полный. Без перевода осталась дипломатическая болтовня, почти вся цивилопедия и названия цивилизаций (последнее было сделано умышленно). Но вполне играбельно получилось.
Хотелось бы, конечно, чтобы начатое дело кто-нибудь подхватил. Одному все это осилить не то, чтобы невозможно, просто лень. Я, например, на английском играю и не парюсь особо.
Ксати, шрифты из верхнего поста годятся, но с буквой "Я" там проблемы: она не отображается.
Скачал по такому случаю последнюю версию. Вполне можно играть на русском![]()
![]()
segrix, там файл Civ4AdvisorInfo не переведен. Я его переводил для RFC и советников, можешь использовать для апдейта
http://nm.civfanatics.ru/files/civ4advisorinfo.rar
Парни, хорош лапшу на уши вешать!!! Вы сделали 5% от объёма предполагаемой работы и называете это переводом!!! Заняться больше нечем, кроме как себя хвалить? Не вводите людей в заблуждение, своими громкими высказываниями про то, что сделан перевод мода на русском языке. Когда сделаете хотя бы 50% работы, тогда и выкладывайте файлы для скачивания, а не по каждому переведённому слову, а то на вас так трафика не хватит.
P.S. Никого обидеть не хотел, надеюсь моя критика будет воспринята не как личное оскорбление.
<div class='quotetop'>Цитата(1Sergey1 * 24.5.2007, 8:28) [snapback]182918[/snapback]</div>Написал как личное оскорбление.Парни, хорош лапшу на уши вешать!!! Вы сделали 5% от объёма предполагаемой работы и называете это переводом!!! Заняться больше нечем, кроме как себя хвалить? Не вводите людей в заблуждение, своими громкими высказываниями про то, что сделан перевод мода на русском языке. Когда сделаете хотя бы 50% работы, тогда и выкладывайте файлы для скачивания, а не по каждому переведённому слову, а то на вас так трафика не хватит.
P.S. Никого обидеть не хотел, надеюсь моя критика будет воспринята не как личное оскорбление.
[/b]
Вы это кто?![]()
segrix сделал частичный перевод мода за что ему "Спасибо" надо сказать
И предупредил, что перевод частичный.
Можешь доделать еще 5% перевода самостоятельно. Помочь так сказать... Итого будет 10%.
З.Ы. Ну и не качай что попало, чтобы не тратить трафик.
1Sergey1, попробуй сделать какой нибудь рабочий перевод. Хотя бы на 1%. Вероятно, это отобьет у тебя желание кидаться оценками того, в чем ты слабо разбираешься. А до тех пор, надеюсь, ты больше не станешь тратить свой драгоценный траффик на засорение этого раздела форума.
Появилась версия 022. Уже 335m. Файлы на CFC.
Выкладываю то, что я сделал. Предупреждаю сразу же последний раз переводил в университете во время учёбы лет так N-цать назад (7 или 8 точно не помню). Так, что качество перевода фиговое. Именно поэтому считаю, что переводами должны заниматься люди со специальным образованием
. Выложил, чтобы ответить на ваши оскорбления
. Перевод, как водится не полный. Процентов 10 от всего текста.
P.S. Надеюсь на эту шутку вы не обидитесь.
<div class='quotetop'>Цитата</div>Среди тех, кто делал русификацию наш-фанатиков только два человека, кто имеет отношение к переводам - один филолог-разгильдяй и один физико-химик, занимающийся переводом иностранной литературы, а у остальных зачастую техническое образование и никакого отношения к переводам, причем оба этих человека, кто имел отношение к переводам в сумме не больше 20% общей работы сделали - и это абсолютно не помешало нам создать русификацию, которая по качеству будет ничуть не хуже, а кое в чем даже лучше, чем официальная локализация от 1С - так, что ИМХО - это просто отмазонИменно поэтому считаю, что переводами должны заниматься люди со специальным образованием[/b]