С арабами вообще беда. Гласных букв у них нет, поэтому транслитерация одна не поможет, а как слово услышит преводчик это одному богу известно. Более того в арабском языке тьма тьмущая диалектов и вариантов. Тут Кипсак абсолютно прав. На специалистов надо ориентироваться. Как они эту святуню называют. Предлагаю взять за стандарт для большинства имен энциклопедию БиЕ или БЭС, там тоже много имен есть. Обе одобрены РАН. Есть авторитет. Как они скажут, так и напишем.















