Читай файл ReadmeRus.txt в папке цивы - самая нижняя строчкаА у меня вопрос, немножечко не по теме, но все же, а будут ли упомянуты все учавствующие в данном "тестировании" перевода, ну там где нибудь типа благодарим:
Петров
Иванов
и т.д?
там вообще через питон всё поперепутано самими разработчиками - сижу уже третий день трахаюсь с этими глюкамиДипломатия: Здравствуй, ХХХ, повелитель могучих Россия.
Технология "Стрелы и лук", описание: "Не пускайте стрелу, которая возвратится против вас". ИМХО по русски так не говорят, перевод таки должен быть всеже хоть немного лотературен. По русски я сказалбы так: "Не пускайте стрелу, если она может обернутся против вас"![]()
В анлийском проще-нет родов и падежей. Наверняка там имена собственные не прямо прописаны, а используются ссылки. Часть ссылок можно заменить выражениями вроде наша(ваша) держава(страна, государство, цивилизацмя). "Я" в прошедшем времени можно заменить на "мы". Будет меньше проблем в согласовании родов и падежей. Я так делал при переводе RAR.там вообще через питон всё поперепутано самими разработчиками - сижу уже третий день трахаюсь с этими глюками
Дело даже не в этом - точнее не совсем в этом - там подстановка прописана безвариабельная через питон - а если изменить подстановочный текст из этого вхождения - значит в другом месте это вхождение будет выглядеть криво - вот и трахаюсь с этой проблемой - они падлюки часть текста вместо xml в питон прописали вместе с подстановочными стандартами, хотя большинство текстов и подстановочных стандартов прописано в xmlВ анлийском проще-нет родов и падежей. Наверняка там имена собственные не прямо прописаны, а используются ссылки. Часть ссылок можно заменить выражениями вроде наша(ваша) держава(страна, государство, цивилизацмя). "Я" в прошедшем времени можно заменить на "мы". Будет меньше проблем в согласовании родов и падежей. Я так делал при переводе RAR.
Вот, тока что Фридрих заявил мне примерно следующее:
"Я еще не говорила, что ты - мой герой? Ты все, чем я хотела бы быть".
==================
Fixed
==================
PS - подобной меткой буду помечать исправленные глюки дабы не засорять форум слишком большим количеством постов
//swan
Статья в цивилопедии про колесо
Правильнее будет не "русское выражение", а "русская поговорка".
Теперь про текст, который показывается при загрузке карт
1)"Вы можете использовать колёсиков мыши".
2)"Корабли на нефтяном топливе" а литературно"корабли на жидком топливе".
=========
Fixed - Оба пункта
Ну как уже писал насчет бага Он имеет Вы имеете что хорошо б исправить сей недуг там6 букв “Я”. //-- думаю над этим - пока что ничего не придумал - кто знает - скажите - это в питоне прописывается - шрифт всё тот же sylfaen.ttf - но почему то не хочет работать как надо --//
И еще у меня не пашет Автосейф на версии русика версии civ4rus_093b с патчем 1.09 а на 1.00 не проверял. //--автосейвы работают и на 1.00 и на 1.09 - в имени пути просто не должно быть неанглийских символов--//
В форме загрузки, а также соответственно и записи вместо русских букв буква “Я”.Это основное. А так по мелочам, типо надо изменить некоторые слава в русике. Такие как “Божеcтвеное право” на чето корче не влезает в иконку //--жду вариантов--//
“Длиннолучник” на “Улуч.Лучник”. Длиннолучник как это понимать-то? Как <удалено> с очень длинным луком или, длинный <удалено> с улучшенным
луком!//--и везде он будет писать "Улучш.Лучник"? нет уж - нафиг--//
“Станкостроение” на “Механизмы” или “Механика” //-- там вообще то станкостроением наука называется--//
“Сборочный конвейер” на “конвейер” //--то же самое, конвейеры разные бывают--//
“Искусственные спутники” на “спутники” та как о биологических я еще не слышал только об Искусственных (биологически спутники моги бы запускать
разве что Зерги). //--дельное предложение - поправлю, хоть и не понимаю причем здесь биологические--//
Не русифицировано название земель тобиш Archipelago, Continents
и т.д. //--это не излечимо, поскольку это имена файлов скрипта сценария--//
Еще перезапись файла. //--это в питоне надо ковыряться, а может и в дллке зашито--//
Вообще то надо бы или сократить название или уменьшить шрифт
бо многие слова не влазят на разрешении 1024 на 768. //--кое где шрифт мельче уже не сделать, но попробую уменьшить там где можно--//
Я бы мог бы помочь по исправлять выше указанные нюансы, но у меня в редакторе Civ4TextEditor русские буквы крокозябломи почему-то. //--выбрось каку - она очень глючная--//
<s>Кстати ели стукнуть по экрану монитора молотком проблемы с крокозябломи исчезают но возникает проблема где взять новый монитор.
(За данный совет автор не несет ответственности!)</s>
Спасибо за перевод!
Cheburilnik.
//за совет, который я зачеркнул, как от модератора пинок
swan
//дважды в одном сообщении пишешь матерные слова. Ещё разок - жди бана.
Читай правила форума!// Пет
[quote][b]“Искусственные спутники” на “спутники” та как о биологических я еще не слышал только об Искусственных (биологически спутники моги бы запускать
разве что Зерги
На счет спутников никто и не сказал какие бывают неискуственные. А то товарищ Alehandro не знает, что у планет бывают спутники. Это, конечно, не биологические, но и не Зерговские. Да и вообще, слово спутник используется в многих случаях. А вот исскуственные спутники - это термин.
Когда заходишь в город
сверху написано Defense 80% а не Защита 80%, как по идее должно быть.Глюк давно известен - думаю пока что - как бы сделать, чтобы при перестановке на русский во всех остальных языках писалось по родным языкам - пока что во всех языках пишется defense
Когда мой "Современный Танк" завалил в бою пушку противника, было написано: ... разгормилл артиллерию.
Вот слово "разгормилл" мне не нравится. //--глюк давно известен - исправлено--//
Еще помнится, были мелкие синтаксические ошибки, или неправильные падежи, но я точных фраз не помню.
Не все города переведены.
Был у варваров город Bactrian, который я захватил. Это было еще в 1.00 и eng версии.
Потом поставил 1.09, 0.93b а город так и остался Bactrian.
Не знаю, может варварские города прописаны где-то отдельно. //--это твой личный глюк - у других вроде всё нормально с этим--//
Если что замечу - обязательно отмечу![]()