Закрытая тема
Страница 3 из 3 ПерваяПервая ... 23
Показано с 41 по 43 из 43

Тема: Новый перевод Civ4 пре-пререлиз

  1. #41
    неточность в переводе: персидский правитель Салах-ад-Дин переведен как Саладдин
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Be yourself, no matter what they say...

  2. #42
    Тогда Конфуций, Авиценна, Вавилон, Египет - это тоже неточности в переводе. На восточных языках эти названия звучат как Кун Цзы, Ибн Сина, Ба-Би-Ла, Хе-гу-пта. Просто для благозвучия греки и римляне, составляя книги на своих языках, несколько изменили их написания. Как услышали, так и написали. Фонетисеских справочников китайских, египетских, клинописных иероглифов и арабских букв тогда ещё не было. Многие арабские имена вроде Саллах ад-Дина и Ибн Сины пришли в русский язык непосредственно из арабского языка и из европейских языков в уже трансформированном латинизированном виде: Авиценна и Салладдин.

    По-китайски континент, известный всему цивилизованному миру, как Австралия
    Звучит как о-да-ли-а. Тоже неточность в переводе?

    PS. Однако, по-моему, Саладдин - совсем не персидский правитель, а арабский. В персии, то есть Иране, на фарси гоорят, а Салах ад-Дин - имя арабское.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Я не настолько молод, чтобы знать все. Оскар Уайлд
    Гуманитарии всех стран, соединяйтесь!

  3. #43


    аргументы приняты
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Be yourself, no matter what they say...

Закрытая тема
Страница 3 из 3 ПерваяПервая ... 23

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
Рейтинг@Mail.ru

free counters