+ Ответить в теме
Страница 2 из 3 ПерваяПервая 123 ПоследняяПоследняя
Показано с 21 по 40 из 43

Тема: Translation Help

  1. #21
    Поселенец Аватар для Tigerpaws

    Steam
    http://steamcommunity.com/id/Tigerpaws

    Регистрация
    10.03.2013
    Сообщений
    14
    Цитата Сообщение от Snake_B Посмотреть сообщение
    сван... а ни чего, что он написал, что русский не понимает...?
    Yes, i use http://www.bing.com/translator/

    Fixed i think
    Trade port == Торговая гавань
    умер в офисе == было "Умер в своем кабинете, исполняя президентскую должность"

    I pick one, or i use all
    Aboriginal Hunter = Охотники-аборигены | охотников-аборигенов | охотникам-аборигенам | охотников-аборигенов | охотниками-аборигенами | охотниках-аборигенах
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  2. #22
    Trading Harbor in this case must be indicated with by:
    <Text>Торговая гавань|торговую гавань|торговой гавани|торговой гавани|торговой гаванью|торговой гавани</Text>
    <Gender>feminine</Gender>
    <Plurality>1</Plurality>
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  3. #23
    Поселенец Аватар для Tigerpaws

    Steam
    http://steamcommunity.com/id/Tigerpaws

    Регистрация
    10.03.2013
    Сообщений
    14
    Oh i see, im a bit thick

    Код HTML:
    <Language_ru_RU>
      <Row Tag="TXT_KEY_UNIT_ABORIGINAL">
        <Text>Торговая гавань|торговую гавань|торговой гавани|торговой гавани|торговой гаванью|торговой гавани</Text>
         <Gender>feminine</Gender>
         <Plurality>1</Plurality>
      </Row>
    </Language_ru_RU>
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  4. #24
    Цитата Сообщение от Tigerpaws Посмотреть сообщение
    Yes, i use http://www.bing.com/translator/
    I pick one, or i use all
    Aboriginal Hunter = Охотники-аборигены | охотников-аборигенов | охотникам-аборигенам | охотников-аборигенов | охотниками-аборигенами | охотниках-аборигенах
    No need to pick one-they all used game depending on the situation. It is in the English language, everything is easier, and in Russian to use the substitution-gender, number, case and other nuances, otherwise the text will look crooked at best, and at worst will not understand what is written there.

    I wrote you exactly as it should be.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Последний раз редактировалось swan; 15.03.2013 в 15:54.

  5. #25
    Цитата Сообщение от Tigerpaws Посмотреть сообщение
    Oh i see, im a bit thick

    Код HTML:
    <Language_ru_RU>
      <Row Tag="TXT_KEY_UNIT_ABORIGINAL">
        <Text>Торговая гавань|торговую гавань|торговой гавани|торговой гавани|торговой гаванью|торговой гавани</Text>
         <Gender>feminine</Gender>
         <Plurality>1</Plurality>
      </Row>
    </Language_ru_RU>
    Yes. You have done everything correctly. Similarly, with a unique unit.
    Only you put trading Harbor as a unit.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  6. #26
    Поселенец Аватар для Tigerpaws

    Steam
    http://steamcommunity.com/id/Tigerpaws

    Регистрация
    10.03.2013
    Сообщений
    14
    This should be changed too?
    <Row Tag="TXT_KEY_CIV5_ABORIGINAL_HEADING">
    <Text>Охотники-аборигены</Text>
    </Row>

    too, or the heading will always handle 1 title only and be best to use just Охотники-аборигены
    <Row Tag="TXT_KEY_CIV5_ABORIGINAL_HEADING">
    <Text>Охотники-аборигены | охотников-аборигенов | охотникам-аборигенам | охотников-аборигенов | охотниками-аборигенами | охотниках-аборигенах</Text>
    <Gender>feminine</Gender>
    <Plurality>1</Plurality>
    </Row>
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Последний раз редактировалось Tigerpaws; 15.03.2013 в 16:11.

  7. #27
    Sorry for my english
    A similar situation you might encounter when translating your mod in Spanish or French. There is also a tag lookup are used depending on the context of the message. If you will help those people who know the structure of the XML files games then everything will turn out fine
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  8. #28
    The game will display the portion of text between the characters ||, which is the message that will be displayed on the screen. Depending on the context, the game will display the portion of the message. If the xml file has no errors, then it will not display the entire list
    The game will display the portion of text between the characters ||, which is the message that will be displayed on the screen. Depending on the context, the game will display the portion of the message. If the xml file has no errors, then it will not display the entire list
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  9. #29
    Поселенец Аватар для Tigerpaws

    Steam
    http://steamcommunity.com/id/Tigerpaws

    Регистрация
    10.03.2013
    Сообщений
    14
    Thank you, will test it out a little later tonight in Russian. Thank you very much for the info
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  10. #30
    _HEADING tag for unit does not need to use this schema. This tag is civilopedia
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  11. #31
    Поселенец Аватар для Tigerpaws

    Steam
    http://steamcommunity.com/id/Tigerpaws

    Регистрация
    10.03.2013
    Сообщений
    14
    Thanks mate. Fixed

    I'll test it out soon, just fixing up my notes every where
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  12. #32
    For this schema
    <Row Tag="TXT_KEY_BUILDING_AUSTRALIA">
    <Text>Торговая гавань|торговую гавань|торговой гавани|торговой гавани|торговой гаванью|торговой гавани</Text>
    <Gender>feminine</Gender>
    <Plurality>1</Plurality>
    </Row>
    <Row Tag="TXT_KEY_UNIT_ABORIGINAL">
    <Text>Охотники-аборигены|охотников-аборигенов|охотникам-аборигенам|охотников-аборигенов|охотниками-аборигенами|охотниках-аборигенах</Text>
    <Gender>masculine</Gender>
    <Plurality>2</Plurality> >
    </Row>
    Everything else is superfluous. And where it is being used-there's only the first part of the need. There the civilopedia. There is only the first challenge-one that before the first character ||
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  13. #33
    Ooops. Ben Chifley was Prime Minister, not a President. Australia was in those days a Dominion of Britain. Therefore, the text "Умер в своем кабинете, исполняя президентскую должность" is not quite correct. Correct would be "умер в своем кабинете, исполняя должность премьер-министра"
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  14. #34
    Поселенец Аватар для Tigerpaws

    Steam
    http://steamcommunity.com/id/Tigerpaws

    Регистрация
    10.03.2013
    Сообщений
    14
    Cool, thanks swan, just updated the first post
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  15. #35
    идейный враг всяких трансформероB

    Аватар для Snake_B


    Регистрация
    14.09.2007
    Адрес
    Донецк-Камчатка....
    Сообщений
    13,321
    Цитата Сообщение от swan Посмотреть сообщение
    "умер в своем кабинете, исполняя должность премьер-министра"
    "исполняя должность" как то не по русски звучит... но это пол беды...
    не был он тогда премьер-министром...

    Эти события наряду с ощущением что Чифли и лейбористы ведут себя у власти все более заносчиво, привели к победе либералов на выборах 1949. Чифли потерпел поражение с разрывом в 48 мест, что является самым тяжелым поражением для правящей партии на федеральном уровне за всю историю Австралии. Чифли исполнилось 64 и он испытывал проблемы со здоровьем (как и Кёртин, он был заядлым курильщиком), но он отказывался сдаваться. Лебористы сохраняли контроль над Сенатом, и Чифли воспользовался этим преимуществом, чтобы причинять неудобство правительству Мензиса при каждой инициативе. Мензис отреагировал законом о запрещении Коммунистической партии Австралии. Он ожидал, что Чифли заблокирует этот законопроект и предоставит ему повод для одновременного роспуска верхней и нижней палат параламента и новых выборов. Мензис очевидно надеялся на повторение своей успешной компании "мягкости перед лицом коммунизма", чтобы добиться большинства в обеих палатах. Однако, Чифли пропустил это закон (в конце концов он был отклонен Верховным судом).
    Тем не менее, несколько месяцев спустя, когда Чифли отклонил законопроект Мензиса о банковской деятельности, Мензис распусил обе палаты парламента и назначил новые выборы в апреле 1951. Он добился контроля над обеими палатами парламента в результате выборов.
    Через несколько недель Чифли умер от сердечного приступа в своем номере в отеле Курраджонг в Канберре (он жил в нем с тех пор как стал премьер-министром, отказываясь переехать в официальную резиденцию Лодж). Мензис получил известие о кончине Чифли во время официальной церемонии в Альберт Холле в Канберре, в честь 50-летия создания Австралийского Союза. Обычно невозмутимый, "Безжалостный Минг" (как звали его недображелатели) оказался в сложном положении; он распорядился прекратить торжества, из уважения к своему предшественнику и сопернику, которого (за все предыдущее десятилетие политической борьбы) он не переставал уважать лично.
    Премьер-министр Австралии
    1945 – 1949
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  16. #36
    The most funny and at the same time, the lousiest that through 3-4 months will be the new addon. And viewing previews-it will change a lot.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  17. #37
    Поселенец Аватар для Tigerpaws

    Steam
    http://steamcommunity.com/id/Tigerpaws

    Регистрация
    10.03.2013
    Сообщений
    14
    Would any one be able to finish translating this bit below, it would allow me to finish off the mod description. Make the mod look much better when clicking on it reading the desription in game. Australia is the only word translated, i think its ok. Does not have to be word for word, but how you would like it translated

    Скрытый текст
    "(G+K) Австралия - Land Down Under"
    This mod adds Австралия civ to G+K
    Unique Unit
    Special Promotion :: Stealth = 30% withdrawal chance before a melee attack
    Indirect Fire

    Unique Building
    Special Cedits
    Trait :: Экстремальная разведка


    Swan should this be changed? it translate ok in Bing, just checking
    Премьер-министр Австралии
    1945 – 1949
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  18. #38
    Злой магрибский колдун CIVFANATICS.RU TEAM Аватар для sweeper


    Регистрация
    01.03.2005
    Сообщений
    2,968
    Прошу прощения, с президентом я всех слегка попутал. Просто "died in office" не означает "умер в офисе". "Умер в офисе" было бы "died in an office" или "died in the ofice", где ofice -- это место. А в данном случае "in ofice" означает "занимая пост", "занимая должность". И я не знаю, был ли он в офисе, когда умер премьер-министром.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Вот уже несколько лет все мои посты крутятся вокруг темы реалистичной модели цивилизации.

  19. #39
    идейный враг всяких трансформероB

    Аватар для Snake_B


    Регистрация
    14.09.2007
    Адрес
    Донецк-Камчатка....
    Сообщений
    13,321
    ммм... а там про Джона Кёртина...
    проще сделать так:

    <Row Tag="TXT_KEY_CIVILOPEDIA_LEADERS_CHIFLEY_TEXT_1">
    <Text>Бен Чифли председательствовал при послевоенном восстановление Австралии, но потерпел поражение на выборах 1949 года, после того, как попытался национализировать банки. Даже враги признают его великим человеком, благородным и проницательным. Тем не менее, его руководство правительством Австралии пострадало от его высокомерия и проведения программы социально-экономических реформ слишком далеко и слишком быстро.</Text>

    а про Кёртена вообще убрать...
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  20. #40


    Цитата Сообщение от Snake_B Посмотреть сообщение
    ммм... а там про Джона Кёртина...
    проще сделать так:

    <Row Tag="TXT_KEY_CIVILOPEDIA_LEADERS_CHIFLEY_TEXT_1">
    <Text>Бен Чифли председательствовал при послевоенном восстановление Австралии, но потерпел поражение на выборах 1949 года, после того, как попытался национализировать банки. Даже враги признают его великим человеком, благородным и проницательным. Тем не менее, его руководство правительством Австралии пострадало от его высокомерия и проведения программы социально-экономических реформ слишком далеко и слишком быстро.</Text>

    а про Кёртена вообще убрать...
    Да, про Кёртена лучше убрать. Он там не к месту вообще. Мне оригинальный текст не очень понравился. Нет целостности.
    По хорошему бы и оригинал переписать. И перевод этот (ибо я английских хоть и довольно сносно понимаю, но часть фраз тут так и не понял). Например вот перевел "just vision" как проницательность, хотя по смыслу вроде больше подходит перевод "видение справедливости" (уже позже это осознал), но совсем не знаю как такой перевод литературно соотнести с предыдущим текстом, чтобы был не набор слов, а вполне логичное предложение.
    И так много где по тексту. =(
    А еще и опечатки. Вот долго не мог понять что такое "monty" пока не дошло, что там буквы пропущены и надо что-то типа "monthly". Ну и т.п.

    Кстати, кто пробовал протестировать перевод? У меня при попытке просмотреть цивилопедию игра зависает. =( Похоже что где-то ошибка в xml.

    Вечером продолжу перевод.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Тут могла быть моя подпись...

+ Ответить в теме
Страница 2 из 3 ПерваяПервая 123 ПоследняяПоследняя

Похожие темы

  1. Could I host my translation at civfanatics.ru?
    от Gangleri2001 в разделе Русификация Civilization IV
    Ответов: 4
    Новое: 02.09.2008, 22:49
  2. I need the help of those who made the russian translation
    от Gangleri2001 в разделе Civ4 - Технические вопросы
    Ответов: 31
    Новое: 05.06.2008, 20:33

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
Рейтинг@Mail.ru

free counters