+ Ответить в теме
Показано с 1 по 20 из 43

Тема: Translation Help

Комбинированный просмотр

  1. #1
    The most funny and at the same time, the lousiest that through 3-4 months will be the new addon. And viewing previews-it will change a lot.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  2. #2
    Поселенец Аватар для Tigerpaws

    Steam
    http://steamcommunity.com/id/Tigerpaws

    Регистрация
    10.03.2013
    Сообщений
    14
    Would any one be able to finish translating this bit below, it would allow me to finish off the mod description. Make the mod look much better when clicking on it reading the desription in game. Australia is the only word translated, i think its ok. Does not have to be word for word, but how you would like it translated

    Скрытый текст
    "(G+K) Австралия - Land Down Under"
    This mod adds Австралия civ to G+K
    Unique Unit
    Special Promotion :: Stealth = 30% withdrawal chance before a melee attack
    Indirect Fire

    Unique Building
    Special Cedits
    Trait :: Экстремальная разведка


    Swan should this be changed? it translate ok in Bing, just checking
    Премьер-министр Австралии
    1945 – 1949
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  3. #3
    Злой магрибский колдун CIVFANATICS.RU TEAM Аватар для sweeper


    Регистрация
    01.03.2005
    Сообщений
    2,968
    Прошу прощения, с президентом я всех слегка попутал. Просто "died in office" не означает "умер в офисе". "Умер в офисе" было бы "died in an office" или "died in the ofice", где ofice -- это место. А в данном случае "in ofice" означает "занимая пост", "занимая должность". И я не знаю, был ли он в офисе, когда умер премьер-министром.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Вот уже несколько лет все мои посты крутятся вокруг темы реалистичной модели цивилизации.

  4. #4
    идейный враг всяких трансформероB

    Аватар для Snake_B


    Регистрация
    14.09.2007
    Адрес
    Донецк-Камчатка....
    Сообщений
    13,323
    ммм... а там про Джона Кёртина...
    проще сделать так:

    <Row Tag="TXT_KEY_CIVILOPEDIA_LEADERS_CHIFLEY_TEXT_1">
    <Text>Бен Чифли председательствовал при послевоенном восстановление Австралии, но потерпел поражение на выборах 1949 года, после того, как попытался национализировать банки. Даже враги признают его великим человеком, благородным и проницательным. Тем не менее, его руководство правительством Австралии пострадало от его высокомерия и проведения программы социально-экономических реформ слишком далеко и слишком быстро.</Text>

    а про Кёртена вообще убрать...
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  5. #5
    Цитата Сообщение от Snake_B Посмотреть сообщение
    ммм... а там про Джона Кёртина...
    проще сделать так:

    <Row Tag="TXT_KEY_CIVILOPEDIA_LEADERS_CHIFLEY_TEXT_1">
    <Text>Бен Чифли председательствовал при послевоенном восстановление Австралии, но потерпел поражение на выборах 1949 года, после того, как попытался национализировать банки. Даже враги признают его великим человеком, благородным и проницательным. Тем не менее, его руководство правительством Австралии пострадало от его высокомерия и проведения программы социально-экономических реформ слишком далеко и слишком быстро.</Text>

    а про Кёртена вообще убрать...
    Да, про Кёртена лучше убрать. Он там не к месту вообще. Мне оригинальный текст не очень понравился. Нет целостности.
    По хорошему бы и оригинал переписать. И перевод этот (ибо я английских хоть и довольно сносно понимаю, но часть фраз тут так и не понял). Например вот перевел "just vision" как проницательность, хотя по смыслу вроде больше подходит перевод "видение справедливости" (уже позже это осознал), но совсем не знаю как такой перевод литературно соотнести с предыдущим текстом, чтобы был не набор слов, а вполне логичное предложение.
    И так много где по тексту. =(
    А еще и опечатки. Вот долго не мог понять что такое "monty" пока не дошло, что там буквы пропущены и надо что-то типа "monthly". Ну и т.п.

    Кстати, кто пробовал протестировать перевод? У меня при попытке просмотреть цивилопедию игра зависает. =( Похоже что где-то ошибка в xml.

    Вечером продолжу перевод.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Тут могла быть моя подпись...

  6. #6
    Поселенец Аватар для Tigerpaws

    Steam
    http://steamcommunity.com/id/Tigerpaws

    Регистрация
    10.03.2013
    Сообщений
    14
    Цитата Сообщение от zombie_113 Посмотреть сообщение
    А еще и опечатки. Вот долго не мог понять что такое "monty" пока не дошло, что там буквы пропущены и надо что-то типа "monthly". Ну и т.п.
    Hi zombie.

    Use any text you want, it does not have to be an exact translation. Re-write to how you want it to be could be the best

    Monty=Montezuma(Aztec Leader)

    All the lines when you meet Australia(FIRSTGREETING xml), were to have a little bit of sence of humor. You could do it without humor, or how you would like it

    I can view the civopedia without game freezes in english and russian, once you finish the translation i will be able to find the xml error ok to fix it, if its giving you troubles





    This is where mods belong?
    http://www.civfanatics.ru/forums/138-Civ5-Моды
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Последний раз редактировалось Tigerpaws; 19.03.2013 в 09:49.

  7. #7
    Поселенец Аватар для Tigerpaws

    Steam
    http://steamcommunity.com/id/Tigerpaws

    Регистрация
    10.03.2013
    Сообщений
    14
    zombie just wondered how things where going?

    What ever you have would do, be good to finish off the mod
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

+ Ответить в теме

Похожие темы

  1. Could I host my translation at civfanatics.ru?
    от Gangleri2001 в разделе Русификация Civilization IV
    Ответов: 4
    Новое: 02.09.2008, 22:49
  2. I need the help of those who made the russian translation
    от Gangleri2001 в разделе Civ4 - Технические вопросы
    Ответов: 31
    Новое: 05.06.2008, 20:33

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
Рейтинг@Mail.ru

free counters