Цитата Сообщение от Tigerpaws Посмотреть сообщение
Thank you swan.

Fixed
Orange = Оранж
Gladstone = Глэдстоун

Im still trying to work things out. GEELONG = Джелонг <-- this ok?
Trade Port = Торговый порт <--should be that?
умер в офисе = умер президентом/во время своего президентства?
Aboriginal Hunter = Охотники-аборигены|охотников-аборигенов|охотникам-аборигенам|охотников-аборигенов|охотниками-аборигенами|охотниках-аборигенах <-- what one to use?

I noticed your still working on it, i upload the new version 2 before on steam, since most is almost done.
Про Geelong я спорить не буду. У меня рядом лежит "Большая советская энциклопедия" - там написано ДжИлонг, а wikipedia пишет, что ДжЕлонг. В принципе по правилам русского языка двойная буква "e" читается, как "и". (не уверен, что вам правильно переведут - поэтому посмотрите в том числе и русский текст - в смысле о буквах)

И вопрос. Вы добавили русские теги для <Text>Aboriginal Hunter</Text> и <Text>Торговый порт</Text>?