Просмотр полной версии : Текущий перевод ORBIS
http://xgamerx.users.photofile.ru/photo/xgamerx/150344842/159175418.jpg
Ссылка на сам мод, патч и саундтреки к нему -==>>> Welcome to Orbis (http://forums.civfanatics.com/showthread.php?t=315887)
Так как архитектор мода прекратил дальнейшую разработку, интузиазм в его руссификации пропал - придётся довольствоваться этим:
http://xgamerx.users.photofile.ru/photo/xgamerx/150344842/159618749.jpg
СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД ==>>> ORBIS_RUS (http://file.qip.ru/file/ZEtcxlQZ/ORBIS_RUS.html)
Так же архив содержит файлы шрифтов.
Установка:
Перевод осуществлён для руссификации нашихфанатиков, которую вы можите найти здесь -Русификация Civilization4: Beyond the Sword v. 3.19 (http://www.civfanatics.ru/threads/7252-Русификация-Civilization4-Beyond-the-Sword-v.-3.19)
После её установки архив указанный выше нужно просто распаковать в папку с самим модм по пути - \\Sid Meier's Civilization 4\Beyond the Sword\Mods\Orbis\
Вступительный ролик: Скачать==>>> Orbis_Intro (http://file.qip.ru/file/VYnh9vlD/intro.html)
Установка:
Просто распаковать в папку с самим модм по пути - \\Sid Meier's Civilization 4\Beyond the Sword\Mods\Orbis\
PS: Просьба выразить огромную благодарность Tur1537 за проделанную работу в осуществление данного перевода, без него врятли что-то получилось бы, да и всем тем кто внёс свою неоспоримую лепту - ОГРОМНОЕ СПАСИБО.
PPS: Ждём Orbis 2.0 для Civilization 5, над которым в данный момент трудиться Ahwaric
Ну что тут сказать -
http://img641.imageshack.us/img641/8813/errororbisrus.th.jpg (http://img641.imageshack.us/i/errororbisrus.jpg/)
<div class='quotetop'>Цитата(AnTv * 7.3.2010, 2:43) 327808</div>
Ну что тут сказать -
http://img641.imageshack.us/img641/8813/errororbisrus.th.jpg (http://img641.imageshack.us/i/errororbisrus.jpg/)
[/b]
Ошибка - исправлена, фаил - перезолит.
Спасибо за замечание :yes:
В будущем кто заметит отсутствующие теги как этот например:
[attachmentid=6347]
просьба выкладывать скрины, для дальнейших исправлений.
Не смотря на то, что "Так же архив содержит файлы шрифтов" у меня ни одна буква не отображаетца. Перевод фанатиков стоит, ффх2 так же, с шрифтам у обоих все ок.
<div class='quotetop'>Цитата(AnTv * 7.3.2010, 17:52) 327850</div>
Не смотря на то, что "Так же архив содержит файлы шрифтов" у меня ни одна буква не отображаетца. Перевод фанатиков стоит, ффх2 так же, с шрифтам у обоих все ок.
[/b]
Всё перепроверил должно работать.
Я так понял, что суть проблемы в том, что при запуске игры нет текста. Это может быть из-за того, что перевод фанатиков не установлен, но так как он у тебя стоит значит в папке \\Orbis\Assets\XML\Text возможно присутствуют не нужные файлы. На данный момент их там должно быть 4:
CIV4GameText_FFH2.xml,
CIV4GameText_FlavourMod.xml,
CIV4GameText_Orbi.xml,
CIV4GameText_UnitStats.xml. - т.е. это все те которые выложены в шапке.
А файлы шрифтов - это те благодаря которым уникальные объекты и строющиеся сооружения в городах на глобальной карте отображаются правильно.
Так и вышло. Закинул перевод ффх2 в папку, весь текст появился.
Спасибо:)
Хальк Юсдаль
07.03.2010, 16:37
В RussiaN OrbiS нет файла CIV4GameText_FFH2.xml
Его стоит тоже добавить в этот архив, по понятным причинам.
http://img402.imageshack.us/img402/4418/ok1b.th.jpg (http://img402.imageshack.us/i/ok1b.jpg/)
Если что - в папку орбис закинул перевод ффх2 из етой темы.
<div class='quotetop'>Цитата(Хальк Юсдаль * 7.3.2010, 18:37) 327855</div>
В RussiaN OrbiS нет файла CIV4GameText_FFH2.xml
Его стоит тоже добавить в этот архив, по понятным причинам.
[/b]
Да, наверно так и надо сделать. Чуть позже всё оформлю. :yes:
<div class='quotetop'>Цитата(AnTv * 7.3.2010, 18:40) 327857</div>
http://img402.imageshack.us/img402/4418/ok1b.th.jpg (http://img402.imageshack.us/i/ok1b.jpg/)
Если что - в папку орбис закинул перевод ффх2 из етой темы.
[/b]
Хорошо учту. :yes:
А ошибки в тексте интересуют? А то мне на глаза парочка попалась:)
<div class='quotetop'>Цитата(AnTv * 7.3.2010, 19:43) 327862</div>
А ошибки в тексте интересуют? А то мне на глаза парочка попалась:)
[/b]
Да, конечно давай скидывай скрины. По ходу будем исправлять.
http://img718.imageshack.us/img718/1673/ok6.th.jpg (http://img718.imageshack.us/i/ok6.jpg/)
Капслок или не капслок
http://img72.imageshack.us/img72/286/ok3b.th.jpg (http://img72.imageshack.us/i/ok3b.jpg/)
Точка.
http://img151.imageshack.us/img151/8205/ok7t.th.jpg (http://img151.imageshack.us/i/ok7t.jpg/)
Запятая.
Там ещё пачка не переведёных слов из раздяра "only", "adds to", "remove from" и т.п., но о них, как я полагаю, и так известно?
<div class='quotetop'>Цитата(AnTv * 7.3.2010, 20:21) 327868</div>
Там ещё пачка не переведёных слов из раздяра "only", "adds to", "remove from" и т.п., но о них, как я полагаю, и так известно?
[/b]
Так, то оно так. Но хотелось бы знать в каком контексте попадается. Чтобы перевести наиболее часто встречающиеся фразы.
1
http://img535.imageshack.us/img535/8500/civ1.th.jpg (http://img535.imageshack.us/i/civ1.jpg/)
2
http://img641.imageshack.us/img641/5220/civ2.th.jpg (http://img641.imageshack.us/i/civ2.jpg/)
3
http://img13.imageshack.us/img13/5742/civ3c.th.jpg (http://img13.imageshack.us/i/civ3c.jpg/)
4
http://img690.imageshack.us/img690/5139/civ4q.th.jpg (http://img690.imageshack.us/i/civ4q.jpg/)
5
http://img706.imageshack.us/img706/7937/civ5.th.jpg (http://img706.imageshack.us/i/civ5.jpg/)
6
http://img687.imageshack.us/img687/7183/ok2d.th.jpg (http://img687.imageshack.us/i/ok2d.jpg/)
А мод-то хорош!
http://img683.imageshack.us/img683/245/civ21.th.jpg (http://img683.imageshack.us/i/civ21.jpg/)
Запятая
http://img641.imageshack.us/img641/6821/civ22.th.jpg (http://img641.imageshack.us/i/civ22.jpg/)
Инглиш
http://img294.imageshack.us/img294/7434/civ23.th.jpg (http://img294.imageshack.us/i/civ23.jpg/)
Заглавная
http://img376.imageshack.us/img376/7827/civ25.th.jpg (http://img376.imageshack.us/i/civ25.jpg/)
Точка
http://img215.imageshack.us/img215/444/civ24.th.jpg (http://img215.imageshack.us/i/civ24.jpg/)
Запятая
http://img690.imageshack.us/img690/9576/civ26.th.jpg (http://img690.imageshack.us/i/civ26.jpg/)
Заглавная
http://img26.imageshack.us/img26/2779/civ27.th.jpg (http://img26.imageshack.us/i/civ27.jpg/)
Заглавная
http://img31.imageshack.us/img31/3391/civ28.th.jpg (http://img31.imageshack.us/i/civ28.jpg/)
nc
http://img52.imageshack.us/img52/2686/civ29.th.jpg (http://img52.imageshack.us/i/civ29.jpg/)
Опечатка
http://img641.imageshack.us/img641/609/civ210.th.jpg (http://img641.imageshack.us/i/civ210.jpg/)
Тот самый инглиш
http://img519.imageshack.us/img519/8953/civ211.th.jpg (http://img519.imageshack.us/i/civ211.jpg/)
Опечатка
http://img689.imageshack.us/img689/9396/civ212.th.jpg (http://img689.imageshack.us/i/civ212.jpg/)
Опечатка
Спасибо за такое отличное содействие. В дальнейшем обязательно пригодится. Но по причине изложенной в шапке, пока что придётся подождать.
AnTv
Откуда у тебя такое отображение текста хорошее? У меня так после установки руссика, половина текста сплошные теги... Ставил Циву компликт едишн (НЕ 1С) + патч 3.19 + руссики от фанатиков +ФФХ + патчик J + Орбис + Патч 1.0а (ибо при 1.0 версии, интерфейс почему то не отображался и крашил при попытки сделать ход) + этот русик... Вопрос, в чем проблемма и правилльно ли я установил Аддон? :.V.:
Ибо я ставил Орбис 0.24P :/
<div class='quotetop'>Цитата(Deidara * 24.3.2010, 22:18) 329899</div>
AnTv
Откуда у тебя такое отображение текста хорошее? У меня так после установки руссика, половина текста сплошные теги... Ставил Циву компликт едишн (НЕ 1С) + патч 3.19 + руссики от фанатиков +ФФХ + патчик J + Орбис + Патч 1.0а (ибо при 1.0 версии, интерфейс почему то не отображался и крашил при попытки сделать ход) + этот русик... Вопрос, в чем проблемма и правилльно ли я установил Аддон? :.V.:
[/b]
Да как и сказал AnTv
<div class='quotetop'>Цитата(AnTv * 24.3.2010, 23:20) 329902</div>
Ибо я ставил Орбис 0.24P :/
[/b]
Сейчас занемаюсь, добавлением русских тегов, в обнавлённые тектсы Orbis'а. Но так как там присутствуют теги из Fall From Heaven 2, то в общем колличестве их очень много получается. Пока, что почти закончил со строениями. Дальше наверно займусь основными текстами и выложу обновлённый перевод. Но нужно время, которого так мало.
Я бы помог, если бы мог чем, но увы знаний англиша нету =(
Лана... похоже остается только ждать и поддерживать вас от всего сердца :)
Igor_Python
25.03.2010, 20:24
Я тоже
<div class='quotetop'>Цитата(andrew- * 25.3.2010, 19:03) 330042</div>
могу помочь
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(Igor_Python * 25.3.2010, 22:24) 330069</div>
Я тоже
[/b]
Классно!!! Но хотелось бы знать в каком плане?
1. Нужно добавить уже имеющийся перевод FFH и ORBIS 0,24P в теги нового ORBIS 1.0a.
2. Со спокойной душой продолжать переводить.
И к огромной радости возвращается великий родоначальник перевода ORBIS'а - TUR1537 так что скоро дело полетит.
TUR1537 гдето в апреле придёт
добавить из FFH и ORBIS 0,24P в теги нового ORBIS 1.0a я могу
<div class='quotetop'>Цитата(andrew- * 25.3.2010, 23:10) 330083</div>
TUR1537 гдето в апреле придёт
добавить из FFH и ORBIS 0,24P в теги нового ORBIS 1.0a я могу
[/b]
Отлично! Я на выходных шапку оформлю и в добрый путь.
Радует, что дело двинулось с мертвой точки, могу помочь с ошибками в тексте и с другими "крокозябрами", если нужно.
<div class='quotetop'>Цитата(Deidara * 26.3.2010, 0:43) 330106</div>
Радует, что дело двинулось с мертвой точки, могу помочь с ошибками в тексте и с другими "крокозябрами", если нужно.
[/b]
Хотелось бы но позже
Ок, тогда буду следить за темкой, в случае чего...
А пока... буду пытаться оправдать свою группу *Болельщики* :biglol:
<div class='quotetop'>Цитата(andrew- * 28.3.2010, 22:17) 330530</div>
ну чё там
[/b]
Да щас TuR1537 взялся за работу. В скором времени будет готов скомпанованный уже имющийся перевод FFH и Orbis для версии 1.0a. Так что после этого можно будет взятся за перевод, уже самого мода.
Вы не подумайте, что я вас подгоняю... лишь интересуюсь...
Есть какие либо примерные сроки по окончанию руссика для 1.0б? Заранее благодарен, за любой ответ :)
Все готово уже сейчас.
Но вот когда будет ВЕСЬ русский - это вопрос к гадалкам)))
XGAMERX уже выделил часть кусков и работа, впринципе, пошла.
С активистами дело пошло б куда быстрее. Пожалуйста высказывайте свои предложения. Буду рад давать определённые куски для перевода. По ходу в теме добавлю раздел для переводчиков.
XGAMERX
Я даже не знаю, что и сказать...)
Пожалуй, займусь тем, что хотел и до этого... поиском орфографических ошибок...
З.Ы. Не "пятОрОшник" конечно, но попробую как могу :)
<div class='quotetop'>Цитата(Deidara * 6.4.2010, 23:22) 331913</div>
XGAMERX
Я даже не знаю, что и сказать...)
Пожалуй, займусь тем, что хотел и до этого... поиском орфографических ошибок...
З.Ы. Не "пятОрОшник" конечно, но попробую как могу :)
[/b]
Отлично! Тоже нужное дело. Тогда делай как AnTv. Выкладывай скрины.
Важный P.S: Только в постах делай их скрытыми чтоб тему сильно не засорять.:)
Ок, только один момент... в игре есть встроенный скринер, или прогу надо ставить?
<div class='quotetop'>Цитата(Deidara * 6.4.2010, 23:35) 331918</div>
Ок, только один момент... в игре есть встроенный скринер, или прогу надо ставить?
[/b]
Prt Sc Жмёшь. Он автомотически сохраняет по пути: \\Documents\My Games\Beyond the Sword\ScreenShots
Короче в районе сейвов.
Я закончил события! [attachmentid=6496]
Сценарные сейчас переводить не буду.
Жду следующий кусок!
http://xmages.net/upload/60d3c97c.gif
А что, ктото эти опции "системно использует"??
Почему хижины лесника превратились по названию в рыбацкие деревни? Куда пропал перевод названия маны природы, трёх технологий, монаха, шамана, рыцаря на грифоне, рейнджера, великого барда, гильдии Девятерых, Ганзы, названия парадигм - ведь это всё уже раньше было переведено в старых версиях перевода?
<div class='quotetop'>Цитата(Fact * 12.4.2010, 12:34) 332644</div>
Почему хижины лесника превратились по названию в рыбацкие деревни? Куда пропал перевод названия маны природы, трёх технологий, монаха, шамана, рыцаря на грифоне, рейнджера, великого барда, гильдии Девятерых, Ганзы, названия парадигм - ведь это всё уже раньше было переведено в старых версиях перевода?
[/b]
Да верно. Это небольшой недостаток в результате перехода к новой системе текстов для версии 1.0. Часть из этого уже поправил. Сегодня обновлю перевод.
Обновил перевод. Много мелких изменений. В частности добавил готовый перевод случайных событий сделанный Tur1537 (За что ему огромное спасибо!). Так же добавил фаил содержащий опции цивиков (по замечанию AnTv - Картинка (http://img718.imageshack.us/i/ok6.jpg/)) + Более ли мение разобрался с ними.
Я закончил дипломатию.
Выкладываю.
[attachmentid=6510]
<div class='quotetop'>Цитата(Fact * 12.4.2010, 10:34) 332644</div>
Почему хижины лесника превратились по названию в рыбацкие деревни? Куда пропал перевод названия маны природы, трёх технологий, монаха, шамана, рыцаря на грифоне, рейнджера, великого барда, гильдии Девятерых, Ганзы, названия парадигм - ведь это всё уже раньше было переведено в старых версиях перевода?
[/b]
Многие теги меняют название, некоторые выпадают в процессе переноса.
Поправим и вернем, когда дойдем.
Igor_Python
21.04.2010, 21:14
Кстати, переводчики, а в каком файле лежат названия городов? Переложу на русский, а то все уже настолько красиво русифицировано, что режет глаз )))
<div class='quotetop'>Цитата(Igor_Python * 21.4.2010, 23:14) 333771</div>
Кстати, переводчики, а в каком файле лежат названия городов? Переложу на русский, а то все уже настолько красиво русифицировано, что режет глаз )))
[/b]
Ну вот хоть какая-то помощь! Раз так хочется вот кусок --->>>Specially for you (http://file.qip.ru/file/126585023/24318cf4/City.html)
Как закончишь или будут какие-то результаты выкладывай добавим в перевод.
Igor_Python
22.04.2010, 23:54
Вот (http://depositfiles.com/files/h8tv6pqaw), переложил. Чуть язык не поломал. Поразился фантазии автора, который надергал слов из всех европейских языков и даже латыни, а некоторые названия сделал "говорящими". Поэтому пришлось адаптировать имена некоторых городов для русского более привычного звучания. Особенно оборжался с Дао-китайцами. :w00t:
Кстати, могу помочь перевести комментарии, появляющиеся с великими людьми (насколько я понял, они еще не готовы)
<div class='quotetop'>Цитата</div>
Igor_Python[/b]
Хорошо сделано, только есть два момента - по правилам русского языка имена собственные не переводятся, как бы они не назывались и имена городов, состоящие из нескольких слов пишутся через дефис
И опционально - латинские названия, оканчивающиеся на "us" после согласной обычно опускаются, а после гласной заменяются на "Й", аналогично с названиями на "um" - но там правила точно не помню
У дао вероятно используются названия на пиньине - если после согласной стоит буква g - это означает твердость звука, а где после согласной на конце слога её нет - это означает, что надо поставить мягкий знак - у вас в большинстве случаев всё наоборот ;)
В целом работа проведена неплохо - твердая четверка - похвально
<div class='quotetop'>Цитата(Igor_Python * 23.4.2010, 1:54) 333930</div>
Вот (http://depositfiles.com/files/h8tv6pqaw), переложил. Чуть язык не поломал. Поразился фантазии автора, который надергал слов из всех европейских языков и даже латыни, а некоторые названия сделал "говорящими". Поэтому пришлось адаптировать имена некоторых городов для русского более привычного звучания. Особенно оборжался с Дао-китайцами. :w00t:
[/b]
Да, перевод сделанн на УРА. Молодец! Так держать!
НО есть один важный ньюанс. В том виде как его сделал ты игра кушать не будет. Для русских тексов используестся своя кодировка. Придётся к сожаленью ещё потрудится. Вот тебе -->>> АРХИВ (http://file.qip.ru/file/126719510/9ad030a4/Igor_Python.html)
В нём содержится:
- программа по добавлению русских текстов (разобраться не сложно, самое главное не забывай постоянно нажимать - APPLY, и сохранять фаил перед выходом);
- И два файла для того чтоб ты мог посмотреть на результат своих трудов в деле. Один твой в который нужно внести изменения. И один игровой его не трогай.
Их просто добавь в папку TEXT. При первом запуске мода убедишься в проблеме с названиями. Но по мере исправления файла City все косяки должны будут пропасть.
И ещё огромная просьба воздержатся от буквы Ё. Спасибо.
<div class='quotetop'>Цитата(Igor_Python * 23.4.2010, 1:54) 333930</div>
Кстати, могу помочь перевести комментарии, появляющиеся с великими людьми (насколько я понял, они еще не готовы)
[/b]
Отлично! Но нужно для начала разобратся с городами.
Igor_Python
23.04.2010, 07:52
<div class='quotetop'>Цитата(swan * 23.4.2010, 3:36) 333936</div>
<div class='quotetop'>Цитата
Igor_Python[/b]
Хорошо сделано, только есть два момента - по правилам русского языка имена собственные не переводятся, как бы они не назывались и имена городов, состоящие из нескольких слов пишутся через дефис
И опционально - латинские названия, оканчивающиеся на "us" после согласной обычно опускаются, а после гласной заменяются на "Й", аналогично с названиями на "um" - но там правила точно не помню
У дао вероятно используются названия на пиньине - если после согласной стоит буква g - это означает твердость звука, а где после согласной на конце слога её нет - это означает, что надо поставить мягкий знак - у вас в большинстве случаев всё наоборот ;)
В целом работа проведена неплохо - твердая четверка - похвально
[/b][/quote]
Не могу с вами во всем согласиться. Если бы в фэнтезийном мире "говорящие" имена порой не переводились, мы бы утратили в большинстве случаев поэтичность языка "Властелина Колец" или "Саги о Копье". Кроме того, как будет звучать тогда столица Клана Пылающих Углей Braduk The Burning (Брадук Пылающий) - Брадук Зе Барнинг? Неинтересно. Латынь - бог с ней, автор часто просто поразбивал некоторые латинские выражения на названия, то же сделал в ряде случаев на немецком, испанском, итальянском. А иногда откровенно стебется - как вам название города Бульпит (Питбуль наоборот)? С китайским я явно не в ладах, просто старался, чтобы названия звучали "под китайский". Там же есть стилизации "под латынь", "под немецкий" и даже "под японский". Конечно, ничто не совершенно - но вы, ведь, все равно можете подправить. За оценку спасибо.
<div class='quotetop'>Цитата(XGAMERX * 23.4.2010, 5:38) 333941</div>
Отлично! Но нужно для начала разобратся с городами.
[/b]
Спасибо, думаю, разберусь
<div class='quotetop'>Цитата(Igor_Python * 23.4.2010, 9:52) 333943</div>
Спасибо, думаю, разберусь
[/b]
Пардон моя вина. Исправления я внёс. Теперь всё должно работать.
Программку главное прибереги.
Сегодня обновлю перевод и выложу для тебя фаил с сообщениями.
Igor_Python
23.04.2010, 08:09
<div class='quotetop'>Цитата(XGAMERX * 23.4.2010, 6:00) 333945</div>
Пардон моя вина. Исправления я внёс. Теперь всё должно работать.
Программку главное прибереги.
[/b]
То есть, таки работает?
<div class='quotetop'>Цитата(Igor_Python * 23.4.2010, 10:09) 333946</div>
<div class='quotetop'>Цитата(XGAMERX * 23.4.2010, 6:00) 333945
Пардон моя вина. Исправления я внёс. Теперь всё должно работать.
Программку главное прибереги.
[/b]
То есть, таки работает?
[/b][/quote]
Ну как бы работает просто через эту прогу пришлось прогнать:)
Igor_Python
23.04.2010, 08:12
<div class='quotetop'>Цитата(XGAMERX * 23.4.2010, 6:10) 333947</div>
<div class='quotetop'>Цитата(Igor_Python * 23.4.2010, 10:09) 333946
<div class='quotetop'>Цитата(XGAMERX * 23.4.2010, 6:00) 333945
Пардон моя вина. Исправления я внёс. Теперь всё должно работать.
Программку главное прибереги.
[/b]
То есть, таки работает?
[/b][/quote]
Ну как бы работает просто через эту прогу пришлось прогнать:)
[/b][/quote]
Приму к сведению, я тоже файл прогнал за секунду ;) А с буквой - ё, действительно, не подумал, в игре же даже видно, что ее корячит
Как дойдем до очередной редакции - я заменю все буквы Ё.
Но вообще мне казалось, что ктото в шрифтах ее ставил на место уже...
было такое но вроде меняли на е
Igor_Python
23.04.2010, 17:34
Да я и не внедрял ё особенно, хотя может где-то и закралось
есть что надо переводить?
могу тоже помочь
Igor_Python
24.04.2010, 02:26
Начал переводить CIV4GameText_OrbPopups. Выяснилась уже пара забавных вещей. Черный дракон Абаши на самом деле драконица. Килморф - тоже женского рода, потому как богиня.
<div class='quotetop'>Цитата</div>
Начал переводить CIV4GameText_OrbPopups. Выяснилась уже пара забавных вещей. Черный дракон Абаши на самом деле драконица. Килморф - тоже женского рода, потому как богиня.[/b]
И что мешает? Если в языке оригинала нет конструкции <Gender/Plural> - то для названий игровых объектов в русике её можно (а в некоторых случаях даже нужно) добавить самостоятельно - эта конструкция указывает род и число для
Igor_Python
24.04.2010, 08:08
<div class='quotetop'>Цитата(swan * 24.4.2010, 3:18) 334063</div>
И что мешает? Если в языке оригинала нет конструкции <Gender/Plural> - то для названий игровых объектов в русике её можно (а в некоторых случаях даже нужно) добавить самостоятельно - эта конструкция указывает род и число для
[/b]
Мне - ничего. Я пока перевожу только это. Добавлять придется не мне.
<div class='quotetop'>Цитата(andrew- * 23.4.2010, 20:56) 334032</div>
есть что надо переводить?
могу тоже помочь
[/b]
Конечно есть! Выбирай чего хотелось бы. Выложу кусок или целый фаил.
<div class='quotetop'>Цитата(Igor_Python * 24.4.2010, 4:26) 334058</div>
Начал переводить CIV4GameText_OrbPopups.
[/b]
Ага. Взял на заметку.
Igor_Python
26.04.2010, 10:28
Перевод CIV4GameText_OrbPopups (http://depositfiles.com/files/hxwudftpc)
<div class='quotetop'>Цитата(Igor_Python * 26.4.2010, 12:28) 334237</div>
Перевод CIV4GameText_OrbPopups (http://depositfiles.com/files/hxwudftpc)
[/b]
Вообще молоток. Так держать. Немного гляну и добавлю в перевод.
А дайте мне тоже кусочек на перевод, какой не жалко (например, по корпорациям и религиям), хочу попробовать свои силы, вдруг пользу принесу :)
Igor_Python
28.04.2010, 13:22
Кстати, города ящеров остались не затронуты переводом (их названий в файле с городами остальных рас почему-то нет). Очевидно они заряжены где-то в другом месте
<div class='quotetop'>Цитата(silione * 28.4.2010, 9:36) 334513</div>
А дайте мне тоже кусочек на перевод, какой не жалко (например, по корпорациям и религиям), хочу попробовать свои силы, вдруг пользу принесу :)
[/b]
Все куски в шапке.
Бери для начала корпорации, а религиями займусь потом я...
Вопросик возник. Даже два :)
Это специально сделано, что двоеточие (в английском варианте) заменено на тире (в русском)?
(пример, Global Civic: Liberty / Глобальный государственный строй - Либерализм)
На мой взгляд с двоеточием лучше.
Никто против не будет если я немного подправлю уже переведенное на русский?
Просто некоторые места, на мой взгляд, можно более литературно написать.
Igor_Python
28.04.2010, 18:14
<div class='quotetop'>Цитата(silione * 28.4.2010, 14:59) 334552</div>
Просто некоторые места, на мой взгляд, можно более литературно написать.
[/b]
Нет предела совершенству :) Я и в своем переводе сейчас опечатки замечаю.
<div class='quotetop'>Цитата(silione * 28.4.2010, 18:59) 334552</div>
Вопросик возник. Даже два :)
Это специально сделано, что двоеточие (в английском варианте) заменено на тире (в русском)?
(пример, Global Civic: Liberty / Глобальный государственный строй - Либерализм)
На мой взгляд с двоеточием лучше.
Никто против не будет если я немного подправлю уже переведенное на русский?
Просто некоторые места, на мой взгляд, можно более литературно написать.
[/b]
Погоди, пока что. Tur1537 взялся за CIV4GameText_OrbCivicReligion.
Обновил перевод. Добавил техи, сооружения, цивик сделанные Tur1537 + сообщения сделанные Igor_Python.
Щас надо бы разобраться со всеми кто и чем готов занятся.
Я хочу чем-нибудь заняться! :)
Все-равно чем.
Я только хочу внести посильную лепту, пока есть на то время :)
<div class='quotetop'>Цитата(silione * 28.4.2010, 16:59) 334552</div>
Просто некоторые места, на мой взгляд, можно более литературно написать.
[/b]
А кто же будет потом проверять твои литературные изыски?)
Лучше направь литературность на примечания и подсказки (которые при загрузке). Будет больше пользы.
<div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 28.4.2010, 21:20) 334578</div>
А кто же будет потом проверять твои литературные изыски?)
Лучше направь литературность на примечания и подсказки (которые при загрузке). Будет больше пользы.
[/b]
Вообще, да, погорячился я. Если и справлять литературность, то это должен делать кто-то один и когда все остальное будет готово, чтоб стили не отличались. Да и то недовольные переводом все равно будут.
Так что опустим пока вопрос о литературности. Мне будет достаточно знать какой кусочек текста мне доверят на пробу :)
<div class='quotetop'>Цитата(silione * 29.4.2010, 0:26) 334579</div>
<div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 28.4.2010, 21:20) 334578
А кто же будет потом проверять твои литературные изыски?)
Лучше направь литературность на примечания и подсказки (которые при загрузке). Будет больше пользы.
[/b]
Вообще, да, погорячился я. Если и справлять литературность, то это должен делать кто-то один и когда все остальное будет готово, чтоб стили не отличались. Да и то недовольные переводом все равно будут.
Так что опустим пока вопрос о литературности. Мне будет достаточно знать какой кусочек текста мне доверят на пробу :)
[/b][/quote]
Добавил в шапку вояй, переводи. Только сильно не литературничай:), а вот если есть желание редактурой займись.
Хм... как ни странно, но перевод хороший получается, даже придраться не к чему... ну наверное это и хорошо :)
Будем продолжать работу.
<div class='quotetop'>Цитата(Igor_Python * 28.4.2010, 15:22) 334529</div>
Кстати, города ящеров остались не затронуты переводом (их названий в файле с городами остальных рас почему-то нет). Очевидно они заряжены где-то в другом месте
[/b]
По ходу где-то затерялись. Пока, что не нашёл.
Да, вот еще вопрос.
А как быть в тех случаях, когда, например для корпорации "Круг Восьми", прописан только тег стратегии, а тегов названия и педии нет?
Или вот "Гильдия Крысятников" есть только тег названия.
Если вместо текста там написано TXT_KEY_bla-bla - то можете сами добавить такое вхождение по аналогии и вписать туда что угодно - например тупо "Нет текста"
<div class='quotetop'>Цитата(silione * 29.4.2010, 2:29) 334592</div>
Да, вот еще вопрос.
А как быть в тех случаях, когда, например для корпорации "Круг Восьми", прописан только тег стратегии, а тегов названия и педии нет?
Или вот "Гильдия Крысятников" есть только тег названия.
[/b]
По идеи теги должны быть все. Но может что-то и пропустили. При чём скорей всего сам Ahwaric. Он с каждым патчем вносит изменения в тексты. Поэтому я пытаюсь всё тщательно отслеживать и добовлять в перевод.
Лучше всего покажи чего нет. А то иной раз нет смысла добавлять если это не используется. Но если пропущенный тег виден в игре, то отправляйте скрины. Будем смотреть и править.
<div class='quotetop'>Цитата(XGAMERX * 28.4.2010, 22:35) 334580</div>
...а вот если есть желание редактурой займись.
[/b]
Маленькое примечание - СТРОГО ДЛЯ ЛИЧНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ :nono:
<div class='quotetop'>Цитата(silione * 28.4.2010, 22:26) 334579</div>
Мне будет достаточно знать какой кусочек текста мне доверят на пробу :)
[/b]
Бери файл с цивиками, религией и корпорациями.
Переводи все, что на аглицком - тобишь, историю и примечания. Слишком несрочных характер носит эта часть текстов, а большей части потребителей на нее срать...
<div class='quotetop'>Цитата(XGAMERX * 29.4.2010, 7:33) 334605</div>
По идеи теги должны быть все.
[/b]
Насколько я знаю, они там все есть, которые нужны - просто разбросаны по разным файлам.
<div class='quotetop'>Цитата(Deidara * 28.4.2010, 22:45) 334581</div>
Хм... как ни странно, но перевод хороший получается, даже придраться не к чему...
[/b]
Аахахах...
Личный критик с той стороны...
Tirkator
06.05.2010, 22:58
А для 1С есть вариант перевода?
<div class='quotetop'>Цитата(Tirkator * 7.5.2010, 0:58) 335354</div>
А для 1С есть вариант перевода?
[/b]
Если сильно надо можно сделать. У меня самого 1с стоит, но руссификация н.ф. нравится больше.
Tirkator
08.05.2010, 11:43
В принципе не надо, всё переустановил, поставил с переводом от фанатиков.
Какие люди в наших палестинах))
С возвращением.
Если это не сложно, не могли бы вы сделать еще вариант для перевода 1С. Уверен это не только мне одному надо. спасибо заранее
Igor_Python
16.05.2010, 21:06
<div class='quotetop'>Цитата(111111 * 12.5.2010, 16:31) 335859</div>
Если это не сложно, не могли бы вы сделать еще вариант для перевода 1С. Уверен это не только мне одному надо. спасибо заранее
[/b]
Думаю, вряд ли кто-то морочиться будет. Это все не делается за пару дней. Да и зачем еще один?
Так, сейчас больше нет времени заниматься переводом. Выкладываю то, что уже сделал. Зацените, подправьте если что не так, критикуйте, все учту когда появится время продолжить. Сделал все корпорации кроме магов и ткачей.
Также немного подправил цивики, там некоторые окончания были неверны.
Igor_Python
17.05.2010, 00:26
<div class='quotetop'>Цитата(silione * 16.5.2010, 20:16) 336164</div>
Так, сейчас больше нет времени заниматься переводом. Выкладываю то, что уже сделал. Зацените, подправьте если что не так, критикуйте, все учту когда появится время продолжить. Сделал все корпорации кроме магов и ткачей.
Также немного подправил цивики, там некоторые окончания были неверны.
[/b]
Нормально, через прогу cxt не прогонял? И смотрю цивилопедии не касался? Подкорректировать?
Все делал через cxt. И почему не касался? Касался. Очень даже. Все что в файле было по корпорациям перевел (как уже сказал кроме магов и ткачей), даже не просто перевел, а расширил, ибо половина корпораций вообще без описания были.
Igor_Python
17.05.2010, 08:23
<div class='quotetop'>Цитата(silione * 17.5.2010, 0:37) 336178</div>
Все делал через cxt. И почему не касался? Касался. Очень даже. Все что в файле было по корпорациям перевел (как уже сказал кроме магов и ткачей), даже не просто перевел, а расширил, ибо половина корпораций вообще без описания были.
[/b]
Теги pedia непереведенными остались
<div class='quotetop'>Цитата(Igor_Python * 17.5.2010, 8:23) 336183</div>
Теги pedia непереведенными остались
[/b]
<div class='quotetop'>Цитата(silione * 17.5.2010, 1:37) 336178</div>
ибо половина корпораций вообще без описания были.
[/b]
Сие не есть первостепенной важности тексты..))
Для их перевода есть такие отличные помощники как вы :bayan:
Igor_Python
17.05.2010, 18:29
<div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 17.5.2010, 17:01) 336230</div>
Сие не есть первостепенной важности тексты..))
Для их перевода есть такие отличные помощники как вы :bayan:
[/b]
Дык, кто ж спорит ))
Не знаю где чем и как вы смотрите, но я педию перевел. Теги - переведены. В игру вставляешь - мой перевод появляется. Там-то как раз основной перевод - это и есть перевод педии.
Igor_Python
18.05.2010, 08:03
<div class='quotetop'>Цитата(silione * 17.5.2010, 20:56) 336255</div>
Не знаю где чем и как вы смотрите, но я педию перевел. Теги - переведены. В игру вставляешь - мой перевод появляется. Там-то как раз основной перевод - это и есть перевод педии.
[/b]
Я понял, что ты имел ввиду. Сами названия и эффекты переведены. А я имел ввиду описания. Не стоит обижаться. Как сказал Tur, этот текст действительно маловажен.
Э-э! Вы чего на человека накинулись. Он дейсивительно старался, и при чём очень даже неплохо. Много мелких доработак + перевод некоторых педий, даже тех в которых не было текста вообще :good: !!!
:secret:
<div class='quotetop'>Цитата(XGAMERX * 18.5.2010, 8:29) 336278</div>
даже тех в которых не было текста вообще :good: !!!
[/b]
:shock: У нас тут пророк? :worthy:
Ну... переводить то, чего не существует я еще не научился ))) хотя действительно, добавил кое что своими словами, не фантазируя, просто описание, для удобства. Но спасибо за похвалу.
<div class='quotetop'>Цитата(Tur1537 * 18.5.2010, 17:16) 336318</div>
:secret:
<div class='quotetop'>Цитата(XGAMERX * 18.5.2010, 8:29) 336278
даже тех в которых не было текста вообще :good: !!!
[/b]
:shock: У нас тут пророк? :worthy:
[/b][/quote]
Ну это конечно чутка громко сказано. Но как появится тексты можно быстро поправить.
Конечно, я ведь только для удобства добавил, чтоб не было пустого места, да и понятней было, что для чего. Как появится время заниматься переводами - продолжу. Для знающего язык на уровне словаря, интуиции и читательского опыта, хоть и богатого но исключительно русскоязычного, переводить даже небольшие тексты - довольно трудоемкое занятие :(
Но главное - мне понравилось! А значит - хотя бы доделаю этот самый файлик с цивиками, корпорациями и религиями.
Приветсвую вас господа! Снова решил установить цыву и поиграть в Орбис, все сделал как надо "Сiv4 полное собрание" + неоф.патч 3.19 + FFH2n + русик (который не заработал) + Orbis1.0 + патч 1.0B + русик(который тоже не заработал). Очень прошу вас помогите мне с этой проблемой, я ведь не слова по английски не понимаю! весь форум перерыл, а ответа не нашел...что мне делать, почему русик не работает?
неоф.патч 3.19 можно не ставить в полном собрании версия 3.19
поставь вот этот русик и тогда русик под орбис заработает
http://www.civfanatics.ru/forum/index.php?showtopic=9841
<div class='quotetop'>Цитата(andrew- * 21.6.2010, 10:39) 339316</div>
неоф.патч 3.19 можно не ставить в полном собрании версия 3.19
поставь вот этот русик и тогда русик под орбис заработает
http://www.civfanatics.ru/forum/index.php?showtopic=9841
[/b]
Спасибо тебе большое, теперь все ОК! Еще одним фанатиком благодаря тебе стало больше!) :w00t:
Перевод идёт или проект умер? Несколько месяцев никаких обновлений перевода, а он далеко не полный.
<div class='quotetop'>Цитата(Fact * 5.7.2010, 7:38) 340704</div>
Перевод идёт или проект умер? Несколько месяцев никаких обновлений перевода, а он далеко не полный.
[/b]
Под стать самому моду.:(
В сингле и хотсите у текущей версии критических проблем не находил, можно её и за финальную считать. Но перевода сильно не хватает, особенно для двух новых цивилизаций.
<div class='quotetop'>Цитата(Fact * 5.7.2010, 5:38) 340704</div>
Перевод идёт или проект умер? Несколько месяцев никаких обновлений перевода, а он далеко не полный.
[/b]
А без патчей новых как-то и неинтересно особо перводить...
Скоро пятерка, там портировать еще будут сто лет...
Конкретно у меня без патчей инициативы ноль, ибо 2 строчки за полтора месяца в чейнджлоге вгоняют меня в печаль :no:
Просьба о помощи:
перевод не работает.
версии: BTS 319, версия сборки 3.1.9.0 (128100), 14.05.2009 FINAL RELEASE
полная русская версия (ни одного логотипа 1с не видел нигде).
FFH2+Orbis 1.0patchb
(через gamespy играю нормально, без mod приписок)
не работает-
URL:: http://dc132.file.qip.ru/download/FMjGNRo4...081030-eb4dcebd (http://dc132.file.qip.ru/download/FMjGNRo4/ORBIS_RUS.7z?tsid=20100713-081030-eb4dcebd)
Сохранён в:: C:\games\Sid Meier's Civilization 4 Complete\Beyond the Sword\Mods\Orbis\ORBIS_RUS.7z
Размер:: 2,0 MБ (2*028*844 байт)
Загружено:: 2,0 MБ (2*028*844 байт)
никаких измениний в переводе :( хоть все файлы из папки txt удали.
по моим догадкам проблема в версии игры. пробовал поставить русификацию от нашфанатиков:
URL:: http://www.civfanatics.ru/forum/index.php?...ost&id=5113 (http://www.civfanatics.ru/forum/index.php?act=Attach&type=post&id=5113)
Сохранён в:: C:\games\Sid Meier's Civilization 4 Complete\CIV4BtS_Rus_3_19_2.zip
Размер:: 3,8 MБ (3*936*897 байт)
Загружено:: 3,8 MБ (3*936*897 байт)
не ставиться - ругается что версия якобы от 1С и надо поставить какой-то патч для нормальной игры.
что дальше делать не совсем ясно :(
патч ненужен жми нет дальше выбираешь первое и второе
перевод работает как на 1с так и на русификаторе
BraUnY74
19.07.2010, 11:42
Тоже перевод не работает.
Ставил Civilization IV BtS в переводе 1С, версия - 3.1.9
Качал Орбис из темы этого форума, stand-alone версию и ставил на неё патч 1b.
Потом просто скачал русификатор и скопировал все данные в [Папка цивы]\Beyond the Sword\Mods\Orbis\Assets
Не работает. Что я делаю не так?
<div class='quotetop'>Цитата(BraUnY * 19.7.2010, 13:42) 342483</div><div class='quotemain'>
Тоже перевод не работает.
Ставил Civilization IV BtS в переводе 1С, версия - 3.1.9
Качал Орбис из темы этого форума, stand-alone версию и ставил на неё патч 1b.
Потом просто скачал русификатор и скопировал все данные в [Папка цивы]\Beyond the Sword\Mods\Orbis<strike>Assets</strike>
BraUnY74
19.07.2010, 22:37
<div class='quotetop'>Цитата(XGAMERX * 20.7.2010, 0:21) 342581</div>
<div class='quotetop'>Цитата(BraUnY * 19.7.2010, 13:42) 342483
Тоже перевод не работает.
Ставил Civilization IV BtS в переводе 1С, версия - 3.1.9
Качал Орбис из темы этого форума, stand-alone версию и ставил на неё патч 1b.
Потом просто скачал русификатор и скопировал все данные в [Папка цивы]\Beyond the Sword\Mods\Orbis<strike>Assets</strike>
[/b]
Ну и? Ну, ссори, не ясно выразился. Само собой, папку Assets, которая лежала в архиве, я положил в папку, указанную вами. Всё равно не помогло.
BraUnY напеши мне в АСЬКУ.
BraUnY74
20.07.2010, 10:20
<div class='quotetop'>Цитата(XGAMERX * 20.7.2010, 9:06) 342636</div>
BraUnY напеши мне в АСЬКУ - 456122323
[/b]
а) У меня ни одна прога для аси работать не захотела.
б) Проблему уже решил при помощи конвентера. (Русифицировал Орбис, а затем перегнал в вариант для 1С и УРА! всё работает, хотя обидно, что Механосов ещё не перевели).
По некоторым статьям в Цивилопедии возникает вопрос. У некоторых держав и лидеров вместо статьи - просто написано имя или название статьи. Это в процессе перевода, или в оригинале также было?
hardtobegod
02.08.2010, 14:56
BraUnY как именно ты решил проблему? как ты перегнал в вариант для 1С и какой прогой воспользовался?
BraUnY74
05.08.2010, 17:37
<div class='quotetop'>Цитата(hardtobegod * 2.8.2010, 16:56) 344784</div>
BraUnY как именно ты решил проблему? как ты перегнал в вариант для 1С и какой прогой воспользовался?
[/b]
Где-то на уровне то ли Модной Цивилизации, то ли Civ4 - Моды и Сценарии, лежит программа конвентер. У неё своя тема, не пропустишь.
Я им перегонял сам мод уже после русификации из версии перевода для нашфанатиков в версию для 1С.
hardtobegod
08.08.2010, 23:21
да, я воспользовался конвертером, все сделал как надо, но вот что то не сработало... как был английский так и остался
Crusader242
09.08.2010, 19:45
Мда...Как был английский язык в игре, так он и остался! Что то русик не работает :boo:
BraUnY74
20.08.2010, 18:08
<div class='quotetop'>Цитата(-Crusader- * 9.8.2010, 21:45) 345765</div>
Мда...Как был английский язык в игре, так он и остался! Что то русик не работает :boo:
[/b]
Кусоооооооо, Крузадер, мы же даже не страницу назад, мы на этой странице эту проблему обсуждали
Crusader242
25.08.2010, 14:45
Разобрался что к чему.
Мод отличный, только в него и играю!
Вот, наткнулся на такой глюк:
http://my.jetscreenshot.com/2883/m_20100921-glsq-331kb.jpg (http://my.jetscreenshot.com/2883/20100921-glsq-331kb)
Уже взорвал себе мозг... русифицировал FfH -> все ОК. русифицировал Orbis -> в списке языков на выбор нету Русского. Сижу уже 4 час ищу по темам и ответам помощь так и не смог найти ничего наталкивающего меня на какую нибудь мысль что это может быть.
Полное собрание 1С - фикс для 1.39 - русик от фанатиков - FfH - русификатор FfH - Obris 1.0 - patch Obris 1.0b - русификатор Obris.
Зашел в оригинальный BTS - поставил русский язык, потом обратно в Orbis и вот что увидел :[attachmentid=7095]
Жаль перевод умер. Поиграл в Циву5, и убедился, что Орбис лучше намного.
Igor_Python
23.10.2010, 14:13
<div class='quotetop'>Цитата(Saggi * 20.10.2010, 4:51) 359085</div>
Уже взорвал себе мозг... русифицировал FfH -> все ОК. русифицировал Orbis -> в списке языков на выбор нету Русского. Сижу уже 4 час ищу по темам и ответам помощь так и не смог найти ничего наталкивающего меня на какую нибудь мысль что это может быть.
Полное собрание 1С - фикс для 1.39 - русик от фанатиков - FfH - русификатор FfH - Obris 1.0 - patch Obris 1.0b - русификатор Obris.
Зашел в оригинальный BTS - поставил русский язык, потом обратно в Orbis и вот что увидел :[attachmentid=7095]
[/b]
Выход - ставить все поэтапно и после каждого этапа проверять работоспособность, только так и разберешься, на каком этапе косяк. Есть версии цивы, на которые надо ставить патч 3.17, а потом уже сверху - 3.19.
virusic2
23.10.2010, 14:27
После русификации орбиса игра стала вылетать когда я строю первый город,подскажите что делать плз
Народ! Может я туп как дрова, но где перевод то сам? В теме которая уже закрыта? Или есть все таки более поздний? А то на этой я ссылок не нашел =(
sinkler1
09.01.2011, 13:12
вот да, перевод-то где? Выложите кто-то, скачал какой-то монолит финал, так он явно не подходит и русских текстов нету, ффх2 на русском, а тут-с... (
sinkler1 держи (http://depositfiles.com/files/0b628oiei)
pivabryh
26.01.2011, 15:41
sinkler1 держи (http://depositfiles.com/files/0b628oiei)
а это тот же файл что
неоф.патч 3.19 можно не ставить в полном собрании версия 3.19
поставь вот этот русик и тогда русик под орбис заработает
http://www.civfanatics.ru/forum/index.php?showtopic=9841
ато ситация как у предыдущего перед Эндрю чиилавека. ну разве что ффх заработал по русски.
sinkler1 держи (http://depositfiles.com/files/0b628oiei) Это русик на Орбис от Tur1537 и Ко. Копирушь его в папку Орбиса с заменой файлов.
неоф.патч 3.19 можно не ставить в полном собрании версия 3.19
поставь вот этот русик и тогда русик под орбис заработает
http://www.civfanatics.ru/forum/index.php?showtopic=9841
А тут, я думаю, лежал русик Civ4 от swan. Он сейчас тут (http://www.civfanatics.ru/threads/7252-%D0%A0%D1%83%D1%81%D0%B8%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F-Civilization4-Beyond-the-Sword-v.-3.19)
Прочти указания по установке русика.
Можно написать подробную инструкцию что на что ставить? У меня цива не 1с.
Поправил шапку после косяков связанных с переходом на новый сервер (из-за которых я ник даже поменять не могу:)), надеюсь дальнейших вопросов быть не должно!
О спасибо, теперь всё понятно.
перевод кто-нибудь доделовать будет?
Не знаю как сюда выложить переделанный мод Orbis, очень много изменений внес, Вам понравиться, для установки копируйте всю папку CivilizationIV
мой ник на FlylinkDC Vampiresuzun приятной игры. С уважением поклонник этого мода.
Не знаю как сюда выложить переделанный мод Orbis, очень много изменений внес, Вам понравиться, для установки копируйте всю папку CivilizationIV
мой ник на FlylinkDC Vampiresuzun приятной игры. С уважением поклонник этого мода.
Ответил в предыдущей теме. Не плоди сущностей, пиши только в одной теме.
Переделанный мод уже русифицирован
Powered by vBulletin® Version 4.1.9 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. Перевод: zCarot