+ Ответить в теме
Страница 3 из 17 ПерваяПервая ... 23413 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 41 по 60 из 323

Тема: Русификация Rise of Mankind

  1. #41
    тогда я буду заканчивать модули. описание цивиков буду брать из викопедии а то переводить не особо получается. я пробовал разбраться для чего в тексте идет [TAB]. насколько я понял это делать на абзацы верно? я имею в виду пример который я выкладывал.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  2. #42
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Кошмар! Наверное опять дело в питоне, хотя не должно бы...[/b]
    По идее не должно быть, всякие там древа прокачек, открываются нормально. А в этих двух кириллические названия ни в какую. Ради интереса перевел несколько строк из RoM_Sevopedia_CIV4GameText, Концепции RoM открываются нормально.

    Переведу в этом файле только названия, хотя и то сомневаюсь. Содержание пока переводить не стоит, всякие там пособия по правильной игре и описание компонентов, проще на форуме найти, либо на английском прочитать. У меня от описания формулы расчета усталости от войны небольшой переклин случился. Гораздо проще написать подробный мануал по RoM, чем с ними разбираться.
    А вот описания клавиатурных комбинаций перевести стоит, хоть они похоже в другом файле.

    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    PS. А остальные желающие то куда то испарились, прямо как будто и не было их вовсе...[/b]
    Ага. То они есть, то их нету. Прямо как свет.

    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    я тут! желание мое тоже здесь. травма а то у меня была небольшая но теперь все ok.[/b]
    Насчет тебя я как раз и сомневался, думал что все таки переведешь, не ошибся. Ждем перевода модулей.

    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    пробовал разбраться для чего в тексте идет [TAB]. насколько я понял это делать на абзацы верно?[/b]
    Насколько я помню да. Можно конечно посмотреть, но это необязательно. Все эти странные знаки, теги и прочее надо оставлять на месте никуда их не стирая. А простой текст можно изменять по своему желанию.

    Несколько дней занимался переводом RoM_CIV4GameText_Events_BTS, что необычно перевел таки, конечно много чего править, начиная от ошибок, и заканчивая разногласием названий цивиков и строений. Но это подождет общего редактирования после основного перевода. Подобных разночтений там всего несколько.
    Вот перевод. [attachmentid=5157]
    Вложения Вложения
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Я иду меж стен и дворцовых башен,
    Мимо перекрестков веков и лиц,
    Мимо городов, площадей и пашен,
    Познавая мир на холсте страниц.

  3. #43
    нашел тоже время и попробовал сделать перевод минимода добавляющенго уникальне здание с каждой форме правления. я добавил везде 6 тег который открывался через прогаммму cxt. но когда я запускаю загрузку мода то выкидывает. приложу файлы до начала и после добавления тега и частичного перевода.
    файлы все выложить не получается еще...[attachmentid=5262]
    пока тоже не все получается тогда.
    это нормальное что я не могу прочитать файл RoM_GameText_Civics через программу cxt? теперь все загружается, понял в чем была ошибка но вообще текста нет. я понимаю что это из за того что где то не хватает русского тега тогда. у меня вот именно единственное этот файл не получается открыть и добавить 6 тег.
    кстати, ссылка на сам минимод.
    http://forums.civfanatics.com/showthread.php?t=326394
    и
    [attachmentid=5264]
    вот эот файл получается у меня и не открывается вроде бы.
    Вложения Вложения
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  4. #44
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    это нормальное что я не могу прочитать файл RoM_GameText_Civics через программу cxt? теперь все загружается, понял в чем была ошибка но вообще текста нет. я понимаю что это из за того что где то не хватает русского тега тогда. у меня вот именно единственное этот файл не получается открыть и добавить 6 тег.[/b]
    У меня через cxt отрывается, но ошибку вначале выдает. При просмотре через XML Marker - жуть. Там в половине текста кроме английского и русского тегов вообще ничего нет. В других есть, но какие то пробелы, жуть. Где-то нет испанского. Причем русский похоже так криво добавлен был. А пробелы в ручную удалять слишком долго и бесполезно.
    В общем заново восстановил все теги. Ошибку cxt тоже выдает, но сейчас вроде нормально все. Все 6 тегов есть везде, и во всех 6 текст 1-го.
    Не знаю уж зачем он тебе понадобился, но вот.
    [attachmentid=5265]

    В версии 2.8 Zappara будет использовать тексты нормализованные Nevermind&#39;ом, так что подобных проблем быть не должно.
    Вложения Вложения
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Я иду меж стен и дворцовых башен,
    Мимо перекрестков веков и лиц,
    Мимо городов, площадей и пашен,
    Познавая мир на холсте страниц.

  5. #45
    спасибо, буду проверять. я просто хотел некоторые минимоды перевести для себя и кто тоже захочет. там есть довольно интерсные.
    а по поводу версии 2.8. когда она планируется то? я видел что на их фанатиках идет дискуссия. но думал что до нее еще долго.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  6. #46
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    спасибо, буду проверять. я просто хотел некоторые минимоды перевести для себя и кто тоже захочет. там есть довольно интерсные.[/b]
    Ну с ними подождать стоит, да и вообще перевод брать из основной версии для этого стоит.
    А как там с переводом основных модулей?
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Я иду меж стен и дворцовых башен,
    Мимо перекрестков веков и лиц,
    Мимо городов, площадей и пашен,
    Познавая мир на холсте страниц.

  7. #47
    переводить научился неплохо. хот то что английский плохо знаю не радует. хотел попробовать вот минимоды перевести что бы понять лучше. а тут вообще пока никак. вот этот минимод который добавдяет уникальное здание на каждую форму правления интересный. у меня он работает и проверил что есть эти здания даже. но он меняет два файла осноыных из RoM и это у меня все путает пока. а если оставить эти файлы без изменений то вылетает.
    + могу выложить версию с русским языком минимода добавляющего строение на каждую форму правления. перевод пока только машинный, но все же понять можно. будет время улучшу перевод. я сделал ходов 100 и все работает.

    еще. если файлы минимода имеют только английский язык и все, то нужно дабавить еще 5 тегов да? и что бы обязательно русский был шестым? и после английского другие языки шли в такой же очередности? если просто добавить русский как 2 тег не будет работать?

    кстати, почему пишет что ошибка в xml\GameInfo\Civ4ForceControlInfos.xml, если этот файл не из мода, а из основных файлов.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  8. #48
    <div class='quotetop'>Цитата(hodarkovckij * 29.8.2009, 22:46) [snapback]303863[/snapback]</div>
    переводить научился неплохо. хот то что английский плохо знаю не радует. хотел попробовать вот минимоды перевести что бы понять лучше. а тут вообще пока никак. вот этот минимод который добавдяет уникальное здание на каждую форму правления интересный. у меня он работает и проверил что есть эти здания даже. но он меняет два файла осноыных из RoM и это у меня все путает пока. а если оставить эти файлы без изменений то вылетает.
    + могу выложить версию с русским языком минимода добавляющего строение на каждую форму правления. перевод пока только машинный, но все же понять можно. будет время улучшу перевод. я сделал ходов 100 и все работает.

    еще. если файлы минимода имеют только английский язык и все, то нужно дабавить еще 5 тегов да? и что бы обязательно русский был шестым? и после английского другие языки шли в такой же очередности? если просто добавить русский как 2 тег не будет работать?

    кстати, почему пишет что ошибка в xml\GameInfo\Civ4ForceControlInfos.xml, если этот файл не из мода, а из основных файлов.
    [/b]
    народ ау пишет вам поклонник сего мода! Когда допереведёте?
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  9. #49
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    народ ау пишет вам поклонник сего мода! Когда допереведёте?[/b]
    Когда выйдет 2.8 не бета, а окончательная версия. Тогда после переноса на неё перевода, и буду допереводить в соответсвии с изменениями новой версии. Заодно и подредактирую.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Я иду меж стен и дворцовых башен,
    Мимо перекрестков веков и лиц,
    Мимо городов, площадей и пашен,
    Познавая мир на холсте страниц.

  10. #50
    Всем привет!

    Готов помочь с переводом! только просьба, на сайте я бываю редко и могу "провтычить" вашу просьбу =), поэтому, по возможности пишите в аську - 425393774.

    Буду рад помочь!!!


    Кстати, скажите, пжл, а обязательно ли ставить мегапак к моду, а то я нигде не нашел описания этого мегапака? =)
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Есть Игроки, есть мододелы и есть оказывается люююди, которые проста говорят о циве!
    © Blacksun

    Закон подлости интернета:чем ближе по духу находишь людей,тем дальше они живут!

  11. #51
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Кстати, скажите, пжл, а обязательно ли ставить мегапак к моду, а то я нигде не нашел описания этого мегапака? =)[/b]
    Неа. Необязательно. Он просто добавляет кучу новых цивилизаций и лидеров. А также не меньшую же кучу багов.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Я иду меж стен и дворцовых башен,
    Мимо перекрестков веков и лиц,
    Мимо городов, площадей и пашен,
    Познавая мир на холсте страниц.

  12. #52
    <div class='quotetop'>Цитата(Хальк Юсдаль * 30.9.2009, 15:49) [snapback]308918[/snapback]</div>
    <div class='quotetop'>Цитата
    Кстати, скажите, пжл, а обязательно ли ставить мегапак к моду, а то я нигде не нашел описания этого мегапака? =)[/b]
    Неа. Необязательно. Он просто добавляет кучу новых цивилизаций и лидеров. А также не меньшую же кучу багов.
    [/b][/quote]


    Понял =) спс
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Есть Игроки, есть мододелы и есть оказывается люююди, которые проста говорят о циве!
    © Blacksun

    Закон подлости интернета:чем ближе по духу находишь людей,тем дальше они живут!

  13. #53
    кто либо смотрел по поводу руссификации? а то я смотрел теги и есть файлы, где 6 тег финский. автор мода то из Финляндии. как это решать то нужно? это под версию 2.8.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  14. #54
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    кто либо смотрел по поводу руссификации? а то я смотрел теги и есть файлы, где 6 тег финский. автор мода то из Финляндии. как это решать то нужно? это под версию 2.8.[/b]
    Как временное решение предлагаю вставить русский тег после спаниша, а финский седьмым языком.
    В дальнейшем витает идея собрать Multilingual Translation Pack, добавляющий кучу локализаций разных языков (которые ныне существуют) и потом в модах делать языки так, чтобы теги не пересекались и соответствовали своим позициям. Но чтобы его собрать - надо искать и договариваться с авторами местных локализаций других языков
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  15. #55
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    кто либо смотрел по поводу руссификации? а то я смотрел теги и есть файлы, где 6 тег финский. автор мода то из Финляндии. как это решать то нужно?[/b]
    Я весь этот финский тег в русификации удалять буду, если знать как сделать его седьмым посмотрю. Но кроме английского и русского об этих языках заботится не буду, скорее всего удалю испанский тег и восстановлю его, как копию английского.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Я иду меж стен и дворцовых башен,
    Мимо перекрестков веков и лиц,
    Мимо городов, площадей и пашен,
    Познавая мир на холсте страниц.

  16. #56
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Я весь этот финский тег в русификации удалять буду, если знать как сделать его седьмым посмотрю.[/b]
    Я для подобных целей использую утилитку HTMLChanger - около 600 Кб в архиве

    Выбираю папку, где сложены все файлы с текстами цивы. В поле "найти" ввожу </Spanish>
    в поле "заменить на" ввожу:
    [code]</Spanish>
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  17. #57
    Хальк Юсдаль, как переводом продвигается? могу помочь чем смогу.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  18. #58
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Вуаля - сколько бы и где тегов не было после спаниша - шестым тегом станет рашн, а остальные теги, если имеются - сместятся на одну позицию ниже. Изначально конечно тег рашн будет пустым, но если есть уже наработки - то утилитой Begonia "забегониваю" из тега рашн старых файлов тексты в тег рашн новых файлов, а оставшиеся пустыми поля в некоторых тегах рашн после забегонивания означают, что в старом (исходном) файле таких вхождений не было обнаружено и скорее всего они новые и их нужно доперевести[/b]
    Спасибо огромное, так я сумел не только разобраться с тегами, но и перенести перевод в новую версию. Если бы ещё бегония новые теги при переносе пустыми не делала, было бы вообще замечательно. Правда из-за того что она лишь с файлами без пробелов работает, пришлось переименовать файлы. Поэтому вопрос, а как установщик русификатора для цивы создавался, можно ли где-нибудь узнать как такой установщик сделать?

    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Хальк Юсдаль, как переводом продвигается? могу помочь чем смогу.[/b]
    Перевод неожиданно быстро идет. Многое из добавленного перевел.
    Тестированием перевода. Сообщать о неработающих экранах, отсутствии текста и всякими видимыми TXT_KEY_VSAKO_TAM. Про несколько пустых статей в концепциях ROM знаю.
    И там у модулей отдельные текстовые файлы, которые все вручную переводить придется.
    Поэтому для этой версии перевода.
    1. Отключайте их все модули перекинув все папки из Modules в папку Unloaded Modules.
    2. Уберите все файлы из папки Text мода. И распаковывайте русификатор туда.

    Вот ссылка на текущую версию русификатора http://rghost.ru/564318
    продвинь это сообщение в соцсеть:  
    Я иду меж стен и дворцовых башен,
    Мимо перекрестков веков и лиц,
    Мимо городов, площадей и пашен,
    Познавая мир на холсте страниц.

  19. #59
    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    Если бы ещё бегония новые теги при переносе пустыми не делала, было бы вообще замечательно.[/b]
    Всё гениальное просто Просто надо иногда иметь нестандартный взгляд на решение стандартной задачи
    Этап 1:
    1. В инишке бегонии выставляем исходный язык инглиш, конечный язык рашн
    2. В темповую папку кидаем копию текстовых ХМЛ текущей версии
    3. Забегониваем из файлов в темповой папке английские теги в русские теги конечных файлов
    Этап 2:
    1. Возвращаем значение русского тега в инишке бегонии
    2. Портируем бегонией тексты с переводами из старой версии
    Готово. Все новые и старые недопереведенные теги окажутся на английском языке. Переведенные теги естественно будут на русском. Пустых тегов не остается
    Удачи в переводе

    <div class='quotetop'>Цитата</div>
    можно ли где-нибудь узнать как такой установщик сделать?[/b]
    в тяпницу вечером мне в ЛС свистни насчет этого
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

  20. #60


    ура ура ура Хальк Юсдаль!
    вообще то в папке modules особо много переводить если убрать папку в лидерами. я уже перевел для себя, могу выложить.
    руссификация все работает. только на экране названия городов и юнитов пока непонятными симвалами. как исправить никто не подскажет? версия цивы en, русификация от наш фанатиков и перевод сейчас поставил. без названия городов и создаваемых юнитов не совсем хорошо.
    продвинь это сообщение в соцсеть:  

+ Ответить в теме
Страница 3 из 17 ПерваяПервая ... 23413 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
Рейтинг@Mail.ru

free counters