Просмотр полной версии : Civilization IV: Эпоха Огня
http://games.1c.ru/civ_iv_bts/
1C обьявила, что уже вовсю работает над локализацией Civilization 4: Beyond the Sword.
Название аддона они решили перевести как "Эпоха огня". Выход намечен на октябрь.
*****
Тема закрыта. Обсуждение локализации продолжается здесь (http://www.civfanatics.ru/forum/index.php?showtopic=6428). NM
Прямо гениально. Я как увидел заголовок "эпоха огня", подымал про очень древние времена, эдак 7000-8000 лет назад.
Cor$@!r
14.09.2007, 18:39
Причем тут "Эпоха огня"??? Смысл ведь противоположен оригиналу!!!
Ну под огнем, видимо, подразумевается пороховой, артиллерийный огонь.
NeverMind
14.09.2007, 18:58
Действительно: http://games.1c.ru/civ_iv_bts/
Удивительная оперативность :D, я не ожидал увидеть локализацию раньше января. Перевод названия видимо для красоты выбирали, лучше бы оставили оригинальное (как c Warlords).
crazy monkey
14.09.2007, 21:04
ну вот кто обещал мне к 10-му сентября дать хороший русский перевод, а вот теперь уже на октябрь перенесли :0(...
White Hawk
14.09.2007, 21:16
<div class='quotetop'>Цитата</div>
ну вот кто обещал мне к 10-му сентября дать хороший русский перевод, а вот теперь уже на октябрь перенесли :0(...[/b]
Хороший от 1С? УЖОС! :shock:
На этот раз "1с" опередит Нашфанатиков, я имею ввиду с переводом.
<div class='quotetop'>Цитата(LSD * 15.9.2007, 14:21) 201658</div>
На этот раз "1с" опередит Нашфанатиков, я имею ввиду с переводом.
[/b]
опередит ли с качеством? :.V.:
Animal Mind
16.09.2007, 13:02
<div class='quotetop'>Цитата(Solver * 14.9.2007, 18:24) 201538</div>
Прямо гениально. Я как увидел заголовок "эпоха огня", подымал про очень древние времена, эдак 7000-8000 лет назад.
[/b]
1с обожает чо нить "оригинальное" отчебучить :bayan:
<div class='quotetop'>Цитата(Тактик * 15.9.2007, 22:41) 201711</div>
<div class='quotetop'>Цитата(LSD * 15.9.2007, 14:21) 201658
На этот раз "1с" опередит Нашфанатиков, я имею ввиду с переводом.
[/b]
опередит ли с качеством? :.V.:
[/b][/quote]Скорее всего нет, но кому это будет интересно многие сейчас и с не очень качественным переводом поиграли бы.
White Hawk
16.09.2007, 17:23
<div class='quotetop'>Цитата</div>
Скорее всего нет, но кому это будет интересно[/b]
Судя по адекватности перевода самого аддона - у 1С будет шедевр :)
ЗЫ
1С-локализация несовместима с онлайн играми и турнирными сейвами
NeverMind
16.09.2007, 19:13
<div class='quotetop'>Цитата(White Hawk * 16.9.2007, 18:47) 201766</div>
ЗЫ
1С-локализация несовместима с онлайн играми и турнирными сейвами[/b]
Это мы поправим, если что :umnik: Пусть только выпускают свой огонь с патчем... :whistle:
ого мне везёт :) даже видимо не прийдёться пиратку юзать :)
NeroWolF
17.09.2007, 15:27
<div class='quotetop'>Цитата(liar * 17.9.2007, 16:19) 201970</div>
ого мне везёт :) даже видимо не прийдёться пиратку юзать :)
[/b]
Ну вот, нашел еще один повод отлынивать от команды. :nono: ты давай уж лучше циву покупай и ставь без всяких 1С, а то тебя каждый дточка обыгрывать будет :biglol:
да надо будет зайти в магизин в котором я заказывал :) завтра должны вроде подвезти :)
Чего подвезти? Эпоху Огня???? :shock:
Nosferatu
26.09.2007, 16:48
<div class='quotetop'>Цитата</div>
Хороший от 1С? УЖОС! shock2.gif [/b]
Наконец то я нашёл единомышленников! :clap: Согласитесь все,что переводы 1с недостойны интеллигентной русскоязычной аудитории,которая в основном и играет в Циву.
Nosferatu, ты имеешь ввиду секту Ненавистников Недостойного Перевода от 1С? :)
По мне так неплохой перевод! Играю правда на английском.
<div class='quotetop'>Цитата</div>
Согласитесь все,что переводы 1с недостойны интеллигентной русскоязычной аудитории,которая в основном и играет в Циву.[/b]
Осталось олько дать определение слову "нтеллигентной" - слову, аналога которому нет ни в одном языке мира :)
Переводы 1С не идеальны, спору нет. Но и цена у игр - не "оригинальная". Я, например, разницу между 10 у.е. и 30 у.е. вижу невооруженным взглядом :)
Вопрос: Насколько пропатчена будет Эпоха огня? Я надеюсь будет до 3.13, а не как в Варлордах, где была только 2.00.
NeverMind
08.10.2007, 12:30
А кто ж знает. Если релиз действительно состоится в октябре, то вряд ли в него успеют включить патч. Но если локализованный патч 3.13 появится так же быстро, как 2.08 после выхода Warlords от 1С, это уже будет не самый плохой вариант. Ждемс. :whistle:
crazy monkey
13.10.2007, 17:32
а как быстро на этом сайте появица официальный перевод после выхода игры?
хотелос бы наконец поиграть в русскую БТС
Что значит официальный перевод? :huh1:
Имеешь в виду локализацию от 1С? Тогда отдельно русификации от 1С не появится на этом сайте. :bye: Потому что надо будет идти и покупать 1Совский диск.
Если я закажу диск с эпохой огня в Росси, то установится ли он на Украинскую версию?
<div class='quotetop'>Цитата</div>
Если я закажу диск с эпохой огня в Росси, то установится ли он на Украинскую версию?[/b]
Смотря, что считать укрианикой версией...
<div class='quotetop'>Цитата(swan * 25.10.2007, 15:53) 210963</div>
<div class='quotetop'>Цитата
Если я закажу диск с эпохой огня в Росси, то установится ли он на Украинскую версию?[/b]
Смотря, что считать укрианикой версией...
[/b][/quote]
лицензию от 1с.
<div class='quotetop'>Цитата(Oreus * 25.10.2007, 21:02) 210970</div>
<div class='quotetop'>Цитата(swan * 25.10.2007, 15:53) 210963
<div class='quotetop'>Цитата
Если я закажу диск с эпохой огня в Росси, то установится ли он на Украинскую версию?[/b]
Смотря, что считать укрианикой версией...
[/b][/quote]
лицензию от 1с.
[/b][/quote]
Насколько мне известно - 1С не выпускала официальной украинской версии
<div class='quotetop'>Цитата</div>
Если я закажу диск с эпохой огня в Росси, то установится ли он на Украинскую версию?[/b]
Английский БТС на русскую Циву + Варлорды от 1С встал. ТАк что шансы есть. Вопрос в качестве перевода украинской версии. Кто и как это делал и какие файлы при этом затронул :)
<div class='quotetop'>Цитата(Poops * 26.10.2007, 10:19) 211077</div>
<div class='quotetop'>Цитата
Если я закажу диск с эпохой огня в Росси, то установится ли он на Украинскую версию?[/b]
Английский БТС на русскую Циву + Варлорды от 1С встал. ТАк что шансы есть. Вопрос в качестве перевода украинской версии. Кто и как это делал и какие файлы при этом затронул :)
[/b][/quote]
Да не отличается она ничем от русской. кроме надписи "Для розповсюдження тільки на території України"
<div class='quotetop'>Цитата</div>
Да не отличается она ничем от русской. кроме надписи "Для розповсюдження тільки на території України"[/b]
Тогда 99,9%, что "все будет хорошо"
Будут ли в Эпохе огня глючить сценарии, как в военоначальниках?
<div class='quotetop'>Цитата</div>
Будут ли в Эпохе огня глючить сценарии, как в военоначальниках?[/b]
Это зависит от того, глючат ли они в оригинале и от того, как качественно 1С выполнит эту работу
Мдяяяя.... 28 октября, а ни слуху ни духу.... Чую локализация не выйдет в этом году...
<div class='quotetop'>Цитата</div>
Мдяяяя.... 28 октября, а ни слуху ни духу.... Чую локализация не выйдет в этом году...[/b]
Выйдет. НГ на носу :) Ради таго дела выпустят. Впереди еще 2 месяца :)
А на октябрь мало кто рассчитывал :(
<div class='quotetop'>Цитата(Poops * 28.10.2007, 16:57) 211465</div>
<div class='quotetop'>Цитата
Мдяяяя.... 28 октября, а ни слуху ни духу.... Чую локализация не выйдет в этом году...[/b]
Выйдет. НГ на носу :) Ради таго дела выпустят. Впереди еще 2 месяца :)
А на октябрь мало кто рассчитывал :(
[/b][/quote]
Видно запарились ребята с переводом, раз уж столько времени потребовалось, чтобы перевести "Beyond the Sword" как "эпоха огня".
ForestGump82
05.11.2007, 23:08
я надеюсь и уверен, что руссификация наш-фанатиков выйдет быстрее 1С... и будет лучше....
да вознаградятся труды swana и не меннее почитаемых других переводчиков и людей принявших участие в сем великом деле(извените, но я не на столько мудр чтобы запомнить все их великие имена и вообще не силен в матчасти, как правильно утвердждают старожилы)...
думаю 1С давно пора облагорозумится и перечислять деньги людям которые трудятся на сайте civfanatics.ru дабы вознаградить их нелегкую работу которой готовы :worthy: десятки тысяч "цивилизированых людей"
думаю, что если в 1С сидят толковые менеджеры, которые понимают, что тут "фанатическая" мотивация присуствует и достаточто только ее вознаградить и использовать во блого себе и выпустить на месяц раньше локализацию(им не надо даже ручкой махать :bye: , они тутже посчитают, что если халявный продукт выйдет на месяц раньше, то они утратят десятки тысяч, вместо того что-бы купить право наш-фанатиков за несколько тысяч и немножко затормозить выход этой руссификации)...
...так, о чем это я? а! - да славятся вовеки-веков :worthy: действительно фанатичные люди, котрые не спокусятся сиеминутному зеленому змее-баксу и которые действительно движут цивилизованость во всея руси человвечества...
короче желаю всем по заслугам - "жаждущим" халявную руссификацию, наш-переводчикам достойное вознаградждение, 1с - кучу $ за толпы перехваченых фанатов(это возможно только при условии выхода 1с локализации с наш-переводом!), ну и мне, как обычно, таблетку :doctor: за все вышесказаное.
:eban:
З.ы.
ну вот, пока я тута трепал и руссификация наш-фанатиков появилась....накаркал называется...1с короче вычеркунуть из списков пожелаений......
<div class='quotetop'>Цитата</div>
Видно запарились ребята с переводом, раз уж столько времени потребовалось, чтобы перевести "Beyond the Sword" как "эпоха огня".[/b]
Твои варианты? Только чтобы кратко, литературно и красиво :) Критиковать все могут!...
ForestGump82
06.11.2007, 00:32
<div class='quotetop'>Цитата(Poops * 5.11.2007, 23:26) 213070</div>
<div class='quotetop'>Цитата
Видно запарились ребята с переводом, раз уж столько времени потребовалось, чтобы перевести "Beyond the Sword" как "эпоха огня".[/b]
Твои варианты? Только чтобы кратко, литературно и красиво :) Критиковать все могут!...
[/b][/quote]
"Огнем и мечем!" мой чисто интуитивный перевод не англоговорящего человека.....
не смотря в словарь и смутно вспоминая школьный курс английского могу скзать что дословно будет "На грани меча!"(или "На острии меча", вот вам и второй вариант), но он не передает смысл...это я так понимаю крылатое выражение, которое означает переход к пороховому оружию....???
<div class='quotetop'>Цитата</div>
"Огнем и мечем!" мой чисто интуитивный перевод не англоговорящего человека.....
не смотря в словарь и смутно вспоминая школьный курс английского могу скзать что дословно будет "На грани меча!"(или "На острии меча", вот вам и второй вариант), но он не передает смысл...[/b]
Неверный перевод. Надо показать, что аддон делает упор на технологии ПОСЛЕ меча. Т.е. ДВС, порох, ракеты и проч. радости цивилизации
неверно! надо показать что аддон делает упор на технологии КРОМЕ меча
...мой (неудобный) вариант - "Отложив меч"
<div class='quotetop'>Цитата</div>
...мой (неудобный) вариант - "Отложив меч"[/b]
Очень нехороший вариант с т.з. стилистики русского языка...
Это я к чему? К тому что ёмко, точно и в соответствии с английским оригиналом перевести не всегда возможно. Вот и появляются на свет "полумеры", не устраивающие ту или иную категорию геймеров.
Цива 4: Огонь! (вариант Пли!) :)
<div class='quotetop'>Цитата</div>
Цива 4: Огонь![/b]
Цива Читыре: Агонь! или Жжёт!
:biglol:
Beyond The Sword
:harhar:
Али Гарх
06.11.2007, 18:25
"Отложив меч" не подходит. Можно подумать от оружия совсем отказались, пацифистами стали.
А чем "После меча" не нравится? Хоть как то ассоциирует с англоязычной версией, которая у всех на слуху.
//А-а, хотите "чтобы кратко, литературно и красиво" было. Так по английски ведь тоже не совсем литературно и красиво.
ForestGump82
06.11.2007, 18:55
кстати меч продолжал использоватся еще несколько веков после появления огнестрельного оружия... только после первой мировой он окнчательно был заменен на штыки...
поэтому думаю "Огнем и мечем" подходит лучше всего..
а как кстати Варлорды перевели?
Цива 4: Шашки в ножны! (с)
Так-то оно так, вон, в Англии только после 2МВ упразднили должность человека, который должен был выстрелить из пушки при высадке на острове Наполеона.
"Воеводы", вроде
White Hawk
10.11.2007, 16:46
<div class='quotetop'>Цитата(Пет * 6.11.2007, 14:33) 213198</div>
<div class='quotetop'>Цитата
Цива 4: Огонь![/b]
Цива Читыре: Агонь! или Жжёт!
:biglol:
[/b][/quote]
В отсутствие штатного флудера Пет пофлудить решил :w00t: :.V.: :win:
(шютка)
Так хотелось поиграть в лицензионную версию, но теперь точно облом :censored: , 1с перенесли дату выхода локализации на 1 квартал 2008г :censored: . Придется качать, столько ждать никакого терпения не хватит :censored:
<div class='quotetop'>Цитата(Ptg2 * 25.11.2007, 7:29) 217175</div>
Так хотелось поиграть в лицензионную версию, но теперь точно облом :censored: , 1с перенесли дату выхода локализации на 1 квартал 2008г :censored: . Придется качать, столько ждать никакого терпения не хватит :censored:
[/b]
Зато надеюсь, что выйдет сразу 3.13 версией.
<div class='quotetop'>Цитата</div>
Зато надеюсь, что выйдет сразу 3.13 версией[/b]
Надейся - Warlords тоже вышли в январе, хотя официальный релиз был день в день ровно на год раньше чем релиз Beyond the Sword и варлорды были версии 2.00, а патч вышел ещё через несколько месяцев
<div class='quotetop'>Цитата</div>
Так хотелось поиграть в лицензионную версию, но теперь точно облом censoree.gif , 1с перенесли дату выхода локализации на 1 квартал 2008г censoree.gif . Придется качать, столько ждать никакого терпения не хватит censoree.gif[/b]
Качай лицензионную английскую версию, и ставь на нее русик от нашфанатиков :)
NeverMind
25.12.2007, 22:06
<div class='quotetop'>Цитата</div>
"Сivilization IV: Эпоха огня" (разработчик Firaxis Games, зарубежный издатель 2K Games) – самое значительное дополнение в истории знаменитой серии Сида Мейера - отправлено на золото. В продажу этот проект поступит 18 января. [/b]
http://games.1c.ru/civ_iv_bts/?type=news
Powered by vBulletin® Version 4.1.9 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. Перевод: zCarot